Pages

Friday, January 30, 2009

Ayat2 Cinta


Dunia Buku: Sentuhan Ayat-Ayat Cinta
Oleh Nur Azzureen Nor Hisham




Catat kejayaan meskipun kehadirannya menimbulkan polemik

HAKIKAT Ayat-Ayat Cinta bangkit sebagai karya penuh kontroversi selepas kejayaannya dalam bentuk novel mahupun filem di Nusantara menguatkan lagi semangat mereka yang belum membaca novel atau menonton filem ini bagi mencari jawapan kepada kejayaannya. Novel dakwah karya Habiburrahman el-Shirazy ini sesuai dibaca sesiapa saja yang ingin mengetahui Islam secara mendalam, tetapi mendapat maklumat secara santai dan pasti turut disenangi generasi muda kerana pengarang turut menyulam kisah cinta penuh duga antara pasangan berlainan bangsa.


Pembaca disogokkan dengan kisah pertemuan mahasiswa Indonesia, Fahri Abdullah Shiddiq dengan mahasiswi Jerman, Aisha, dalam metro, sejenis pengangkutan darat di Kaherah dan kebetulan gadis itu sedang menangis ketakutan selepas dimaki serta dihamun penumpang Mesir. Segala-galanya berpunca daripada tindakan gadis itu memberi tempat duduknya kepada seorang nenek berbangsa Amerika yang hampir tersungkur dan meminta maaf kepadanya atas kebiadapan penumpang lain, ekoran keengganan mereka melepaskan tempat duduk masing-masing. Penumpang Mesir dalam metro berasa tersinggung dengan kata-kata gadis itu menyebabkan dirinya dimarahi bertubi-tubi dan Fahri cuba menghulur bantuan dengan meminta mereka agar berselawat ke atas Nabi Muhammad SAW bagi meredakan kemarahan, tetapi gagal.



Bagaimanapun kekecohan menjadi tenang sebaik pemuda Mesir, Ashraf, yang baru dikenali Fahri dalam tren terbabit menjelaskan lelaki Indonesia yang menuntut di Universiti al-Azhar itu adalah pelajar Syeikh Utsman Abdul Fattah, guru agama tersohor dan disegani di Kaherah, Alicia, gadis Amerika yang menaiki Metro dengan nenek terbabit, berterima kasih kepada Fahrin kerana menyelamatkan keadaan dan Aisha sebelum turun di destinasinya, turut menyatakan rasa syukurnya atas bantuan pemuda terbabit sehingga menjadi detik permulaan persahabatan mereka. Di Mesir, Fahri tinggal dengan empat teman senegara, Saiful, Rudi, Hamdi dan Misbah di apartmen sederhana yang dihuni sejak tujuh tahun lalu serta berjirankan keluarga Kristen Koptik, pasangan Tuan Boutros dan Madame Nahed, di samping dua anak mereka, Maria serta Yousef. Walaupun agama mahupun akidah mereka berbeza, antara Fahri dan teman serumahnya terjalin hubungan baik dengan keluarga Boutros; suatu kebiasaan di Mesir untuk jiran Islam serta Kristian Koptek hidup dalam keadaan aman damai.


Maria digambarkan pengarang sebagai gadis manis lagi berpekerti mulia dan dianggap aneh oleh Fahri kerana berupaya menghafal dua surah dalam al-Quran, al-Maidah dan Maryam, meskipun tidak beragama Islam, juga dipertemukan dengan Fahri secara tidak sengaja ketika menaiki metro. Ketika meraikan ulang tahun Madame Nahed, ibu Maria meminta Fahri menari dengan anak gadisnya itu, tetapi ditolak secara bersopan dengan memberi alasan Islam melarang bukan muhrim berbuat demikian dan kesungguhan Fahri mempertahankan agamanya, menimbulkan rasa hormat.


Selain keluarga Boutros, Fahri juga berjiran dengan keluarga Bahadur, ketua keluarga yang kasar dengan sesiapa saja termasuk isterinya, Madame Syaima dan puteri bongsunya, Noura, berkulit putih dan berambut perang, berbeza dengan dua lagi saudaranya, Mona mahupun Suzanna. Kecantikan Noura menyebabkan dirinya dimusuhi keluarganya selain sering menjadi sasaran kemarahan bapanya yang kasar dan keras kepala, sehingga pernah diseret di hadapan orang ramai dan punggungnya penuh dengan luka kesan dipukul Bahadur. Pada malam Noura menerima kecederaan paling parah, Fahri melindunginya dengan mendapatkan bantuan daripada Maria yang meskipun pada mulanya takut berbuat demikian kerana bimbang akan malang menimpa dirinya sekiranya rahsia mereka bocor, tetapi akhirnya membantu.


Peristiwa malam itu menjerumuskan Fahri dalam penderitaan yang hampir meragut nyawanya apabila dirinya menjadi mangsa fitnah Noura dan hampir menggoncang kebahagiaan rumah tangga pemuda itu dengan Aisha. Pembaca novel ini dapat membayangkan latar sosiobudaya Asia Barat yang digambarkan pengarang dengan jelas, tepat dan hidup, lagi tidak menjemukan sehingga mereka mampu berimaginasi, selain jalan ceritanya menyebabkan mereka berasa menjadi sebahagian daripada watak. Suasana sedih, haru, pilu, senang dan gembira begitu sempurna sehingga pembaca turut berasa suka duka Fahri, kekagumannya saat pertama kali melihat wajah Aisha, bahagia menikmati malam zafaf dan rindunya kepada ibu bapa di tanah airnya. Pembaca turut sama tenggelam dalam kebingungan Fahri sebaik mengetahui rakan senegara, Nurul turut mencintainya pada saat akhir sebelum bernikah dengan Aisha, berasa pilu dengan fitnah ke atasnya serta terharu apabila membaca diari Maria yang ketika itu terlantar lemah di rumah sakit.


Ringkasnya novel ini bukan sekadar kisah cinta buta yang sarat dengan dusta, tetapi mampu membuka hati untuk mengenali erti sebenar cinta sejati, berlandaskan Islam yang penuh kesucian, mengenali kebesaran, rahmat dan kurniaan Ilahi yang tidak terhingga. Tidak ketinggalan, pengarang tidak mengabaikan kepentingan pendidikan dalam meletakkan status seseorang dalam masyarakat, nilai kekeluargaan dan adab rukun tetangga menurut kaca mata Islam serta ketakwaan kepada yang Maha Esa juga digarap dengan bersahaja lewat novel ini.


HABIBURRAHMAN el-Shirazy, lulusan Universiti Al-Azhar, Kaherah, Mesir dilahirkan di Semarang, Indonesia, pada 30 September 1976, banyak menulis drama, menterjemah, menulis puisi dan bermacam-macam karya berlandaskan Islam. Beliau menerima pendidikan menengah di Futuhiyyah 1 Mranggen dan mendalami agama di Pondok Pesantren Al Anwar, Mranggen, Demak di bawah asuhan Abdul Bashir Hamzah, kini menangani Langit Makkah Berwarna Merah, Bulan Madu di Yerusalem dan Bidadari Bermata Bening.


Pada 1992, Habiburrahman merantau ke Surabaya untuk menambah ilmu agama di Madrasah Aliyah Program Khusus (MAPK) Sening Urakarta dan lulus pada 1995, sebelum meneruskan pengembaraan inteleknya dengan mempelajari bidang hadis di Kaherah. Pada 2001, beliau lulus Diploma Lepasan Ijazah di Institut Pengajian Islamik di Kaherah yang didirikan oleh Imam al-Baiquri dan mula menempa nama dalam bidang penulisan apabila karyanya banyak mendapat tempat dalam majalah di Indonesia mahupun Mesir.


Beliau yang lulus Diploma Lepasan Ijazah di Institut Pengajian Islamik di Kaherah yang didirikan oleh Imam al-Baiquri, mula menempa nama dalam bidang penulisan apabila karyanya banyak mendapat tempat dalam majalah di Indonesia mahupun Mesir. Novel Ayat-ayat Cinta yang dihasilkan pada 2004 sudah 12 kali diulang cetak dan mencatat jualan melebihi 300 ribu naskhah di seluruh Asia Tenggara dan mencetuskan fenomena luar biasa di Indonesia sehingga diangkat ke filem. Ia turut menerima Anugerah Buku Paling Digemari 2005 dan Anugerah Novel Terpuji Pena 2005 selain sambutan luar biasa disebabkan kejayaan pengarangnya mengadun nilai Islam mahupun budaya sambil disulami kisah cinta sehingga turut menarik perhatian remaja.


Novelnya, Mihrab Cinta yang diterbitkan pada 2007, turut mendapat sambutan hangat, Ketika Cinta Bertasbih 1 dan 2 (2007), Ketika Cinta Berbuah Surga (2005), Pudarnya Pesona Cleopatra (2005) manakala Di Atas Sajadah Cinta dijadikan drama televisyen di Indonesia (2004). INFO Ayat-Ayat Cinta Pengarang: Habiburrahman el-Shirazy Tebal: 510 halaman Penerbit: Al-Hidayah Publications Harga: 23.90 senaskhah

ArenaWati: Dua X Pertemuan

Khamis, 29 Januari 2009 di
Godam: Sastera tanpa noktah buat Arena Wati
Bersama Salbiah Ani

MASIH lekat dalam ingatan penulis detik pertama kali bertemu Sasterawan Negara (SN), Allahyarham (Dr) Arena Wati, ketika ditugaskan menemuramahnya oleh mantan pengarang Sastera Berita Harian, Allahyarham AR Kamaluddin, bagi mendapatkan reaksi mengenai mogok seni kedua SN, Datuk (Dr) A Samad Said kepada Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP). Rasa gentar menguasai diri ketika memujuk Allahyarham untuk sedia ditemu bual di hadapan pintu rumahnya di Kepong, tanpa membuat sebarang temu janji kerana mereka yang rapat dengannya, sememangnya tahu Arena Wati enggan memiliki telefon bagi mengelakkan dirinya daripada diganggu ketika berkarya. Degupan jantung yang kencang pada awal pertemuan, melayang pergi apabila wawancara akhirnya berlangsung hampir tiga jam dengan penulis bersimpuh di atas lantai sambil menulis di atas meja, manakala Allahyarham duduk di kerusi dan kebetulan tidak sihat pada masa itu.

Pertemuan itu, turut membuka peluang kepada penulis untuk melihat sendiri beberapa jenis ubat yang perlu diambil saban hari dengan membelinya di klinik swasta tanpa merungut, meskipun dirinya layak mendapatkannya daripada hospital kerajaan sesuai dengan kedudukannya sebagai SN, sebab pilihannya adalah mutu. Dalam pertemuan itu juga, Allahyarham menyatakan pendirian tidak masuk campur dalam hal yang membabitkan DBP dan dapat penulis rasanya betapa ada sesuatu yang dipendam dan enggan dikongsi sehingga trilogi karyanya, Armageddon yang memuatkan Mandala, Menora dan Pentagon, dibiarkan beberapa lama tanpa penerbit.
Kesediaannya membiarkan triloginya itu tanpa penerbit dan terus gigih menyiapkan Pentagon, satu daripada tiga triloginya itu yang tertangguh kerana rasa belum berpuas hati dengan fakta yang diperoleh, menyedarkan penulis betapa nyala cinta Allahyarham kepada dunia penulisan kreatif sentiasa membara dan tidak mungkin diganggu gugat.

Trilogi Armageddon yang bahannya dikumpul sejak 1974 seperti pengakuan Allahyarham pada wawancara dengan penulis, hanya mula digarap pada 2001 dan akhirnya diserahkan kepada Penerbit UKM untuk diterbitkan sebelum menemui pembaca pada 2005. Allahyarham mengaku tergerak untuk menangani trilogi Armageddon ketika berada di Jeddah ekoran perasaannya tertekan dengan peristiwa sekatan minyak oleh Pertubuhan Negara Pengeksport Minyak (Opec) kepada Eropah dan Amerika dalam usaha melawan Yahudi, tetapi gagal selepas Arab Saudi berlaku khianat.
Pertemuan kedua penulis dengan Allahyarham pada Mei 2003 ketika Arena Wati dinobatkan sebagai penerima Anugerah Sastera Mastera yang pertama kali diperkenalkan dengan hadiah ditaja Kerajaan Brunei Darussalam, berlangsung dalam suasana ceria pagi. Penulis disambut Arena Wati dengan kata-kata, “Apa yang kau hendak budak.” dan berlangsung lebih sejam di satu ruang legar Dewan Bankuet, diakhiri dengan laungan, “Kau tengok budak perempuan ni, pagi-pagi hari dia hendak menyakitkan hati aku.”

Mereka yang mendengar laungan Arena Wati di Laman Karyawan DBP pada pagi itu, pasti menyangka Salbiah Ani dimarahi, tetapi hakikatnya ia seloroh pengarang itu kerana beliau berlalu pergi dengan wajah menyimpul senyum, manakala penulis memperoleh jawapan untuk kolum Bicara Pengarang yang diperkenalkan pada 2003 di laman Sastera, Berita Harian. Dua pertemuan dengan Allahyarham juga memadamkan segala tanda tanya mengenai kemarahannya kepada Gabungan Persatuan Penulis Muda Kelantan (Gema) ketika menjemput Arena Wati sebagai panel pembicara pada bengkel penulisan di Kota Bharu dan membenarkan kata-kata bahawa beliau manusia yang berpegang kepada janji.
Daripada tampangnya yang serius, sesiapa juga dapat menduga bahawa beliau tegas dalam pendirian dan langkahnya ke setiap majlis wacana di DBP dalam keadaan lengkap bersongkok dan bertongkat selagi tidak uzur, membuktikan kasihnya yang tidak bertepi kepada dunia sastera tanah air. Sesungguhnya Arena Wati tidak pernah menganggap dirinya berada pada kedudukan tinggi dan dalam kesibukan membaca beberapa bahan rujukan untuk menangani triloginya, ciri khas Allahyarham dalam dunia sastera Malaysia, beliau tetap mengikuti perkembangan generasi muda dalam dunia sastera.
Dalam pertemuan itu Allahyarham mengakui sesetengah pengarang muda mengatasi sasterawan tersohor dan menasihatkan mereka mementingkan ilmu dengan meluaskan bacaan dalam pelbagai bidang ilmu biarpun selepas tamat pengajian di universiti, bagi membolehkan karya mereka mendapat pengiktirafan selain tidak diperlekehkan. Tidak mungkin juga akan penulis lupakan kenyataan apabila ditanya perasaannya ketika dinobatkan sebagai penerima Anugerah Sastera Mastera 2003, “Saya bersyukur. Tidak terlalu gembira kerana nanti mati dalam kegembiraan. Anugerah ini satu lagi cabaran yang diletakkan di bahu dan saya junjung. Jangan beri anugerah hanya untuk melihat keris atau badik lama. Nama dan gambar disiarkan, tetapi karya apa pun tidak ada selepas itu. Nilai dulu yang kita capai, boleh dicapai anak muda sekarang.” Tidak keterlaluan untuk dikatakan iltizamnya dalam dunia sastera banyak dipengaruhi pengalaman selama sembilan tahun sebagai pelaut yang turut membuka keajaiban dunia ilmu dalam buku kepada Arena Wati atau nama sebenarnya, Muhammad Abdul Biang @ Andi Muhammad Dahlan Andi Buyung, anak kelahiran Makasar, Indonesia. Kelebihan ilmu dalam karyanya juga yang turut memungkinkan Allahyarham dilantik sebagai Felo di Universiti Cornell, Amerika Syarikat; Universiti Leiden, Belanda; Universiti Kyoto, Jepun; Karyawan Tamu UKM, Universiti Kebangsaan Malaysia penyelidik di Yayasan Sabah dan Penulis Tamu di DBP.

Hadiah Nobel

Politik Hadiah Nobel dibongkar
Oleh Tuan Nur Suhaila Raja Muhammad

HADIAH Nobel (Kesusasteraan) menerusi laman http://www.npr.org dalam ruangan Morning Edition menjelaskan kekecohan yang menarik perhatian ramai apabila kewibawaan calon Hadiah Nobel 2008 (Kesusasteraan), Amerika Syarikat, Richard Russo. Novelis yang pernah memenangi Hadiah Pulitzer 2002 melalui novelnya, Empire Falls, berkongsi kekecewaan apabila Setiausaha Tetap Akademi Swedish, Horace Engdahl, memaklumkan kepada Associated Press bahawa Eropah masih menjadi pusat kesusasteraan dunia, bukan Amerika Syarikat. Rasso membidas kenyataan Engdahl yang mendakwa Amerika Syarikat tidak menyertai “big dialogue” kerana beliau berasa sumbangannya dan rakan seperjuangannya dalam bidang penulisan sudah mencukupi untuk meletakkan mereka dalam diskusi itu.

Menurut penulis Who's Afraid of Virginia Woolf dan Zoo Story, Edward Albee, penyingkiran penulis tersohor abad ke-20 iaitu Leo Tolstoy, Marcel Proust, Jorge Luis Borges, James Joyce, Vladimir Nabokov dan WH Auden, mempamerkan adanya agenda politik tersembunyi bagi anugerah berkenaan. Fenomena ini mencetuskan kemarahan beberapa pengarang Amerika, malahan penulis esei majalah Slate versi dalam talian turut mencadangkan Amerika Syarikat menarik diri kerana konspirasi yang berlaku terhadap anugerah berprestij itu sememangnya diketahui umum. Kenyataan ini telah mencuit hati Presiden Pen American Center, Francine Prose yang menyatakan bahawa beliau lebih suka mempertahankan kedudukan Amerika di kalangan masyarakat antarabangsa dan menguruskannya seperti yang sepatutnya.

Prose dalam laman web berkenaan melaporkan, tiga daripada empat pemenang Hadiah Nobel (Kesusasteraan) mengkritik hebat dasar luar Swedish Akademi, manakala sesetengah masyarakat menuduh badan ini berat sebelah dan bersifat antipenulis Amerika. Beliau menganggap kenyataan Engdahl yang mengkritik penerbit Amerika Syarikat kerana tidak memajukan sastera dalam bidang penterjemahan mempunyai sebab yang tersendiri kerana setiap anugerah mengenakan syarat tertentu untuk layak dipertimbangkan sebagai penerima. Pemenang Hadiah Pulitzer 2008, Junot Diaz, menjelaskan bahawa fenomena yang berlaku turut menyumbang kebaikan kerana ia menggalakkan penerbit menterjemah lebih banyak hasil karya antarabangsa seperti karya hebat penulis Mexico, Martin Solares.

Islam dan Penulisan

Artikel ini dipetik dari berita Harian, selasa 27 januari 2009 yang boleh dilayari di http://www.bharian.com.my/Current_News/BH/Tuesday/Agama/20090119222950/Article/
Tajdid Iman: Cetek agama punca penulisan anti-Muslim

Penulis jahil sering salah guna blog, internet untuk persenda kemuliaan ajaran Islam
LAUNGAN slogan kembali kepada Islam menimbulkan reaksi pelbagai lapisan masyarakat. Ada bersikap prejudis penuh kecurigaan dan menganggap sebagai seruan kembali kepada kemunduran, semua serba haram dan bayangan kerumitan dalam melaksanakan nilai ajarannya. Wujud juga golongan mahu mengambil kesempatan terhadap Islam, mereka mengambil semangat Islam untuk kepentingan peribadi. Ada pula golongan yang Islamnya hanya kulit, mereka menggunakan Islam pada saat diperlukan untuk mendapat keuntungan duniawi.

Sementara inti ajaran Islam yang mengatur seluruh dimensi kehidupan dicampak bagai sampah tidak terpakai. Lalu, bagaimanakah sikap seorang Muslim ketika menyahut seruan ini? Sudahkah dikaji keaslian Islamnya bersih daripada penyelewengan akibat percampuran fahaman buatan manusia seperti kapitalisme, sosialisme, nasionalisme, liberalisme, hedonisme dan pelbagai isme lainnya. Apakah Islam yang dianuti itu bebas sama sekali daripada pengaruh transformasi budaya yang sudah membuka pintu dunia seluas-luasnya? Atau masih digigit dengan gigi geraham peninggalan nenek moyang tanpa usul periksa?

Untuk itu, sesiapa yang mahu hidup dalam pimpinan Islam yang benar hendaklah kembali kepada asal. Hanya pendedahan ilmu yang boleh menjawab semua persoalan itu kerana pusaka nabi yang tidak akan hilang ditelan zaman. Pada masa teknologi maklumat yang semuanya serba hebat dan cepat seperti sekarang, muncullah Islam yang terpampang di blog ciptaan manusia. Ramai pula orang Islam yang mencari hidayah Allah dengan belayar di lautan siber tanpa sempadan. Hakikatnya pemikiran dan fahaman dipaparkan dalam blog berkenaan perlu dikaji, diuji dan diperiksa kesahihannya, adakah benar ia tidak menyalahi al-Quran dan hadis Rasulullah SAW. Proses mencari ilmu tidak boleh terlepas daripada amalan membaca, berdialog bersama ulama dan melakukan perbandingan kajian secara bertanggungjawab. Boleh jadi, ajaran sesat sudah menyusup masuk tanpa disedari melalui teknologi maklumat dengan begitu mudah. Sikap menerima dan mengikut secara membuta-tuli tanpa usul periksa dan mencari daripada sumber lain boleh memudaratkan seorang penuntut ilmu.

Mencari kebenaran Islam mestilah dipandu oleh ulama yang amanah dengan ilmunya. Jangan pula taksub kepada seseorang dan menolak pandangan ulama lain. Ada kala hujah dinyatakan dalam blog sebegini terlalu miskin ilmu umpama perbualan di kedai kopi dengan memperguna dalil al-Quran dan hadis yang disalah guna, lebih teruk lagi sikap hentam dan caci maki, fitnah dan kebencian mula menjadi aliran dihalalkan dalam blog yang kononnya berlandaskan Islam itu. Islam yang begitukah boleh diharap membangkitkan jiwa umat supaya berjuang memartabatkan agama? Tidak nampak keindahan ketika membaca maklumat yang bertajuk Islam tetapi berisi sumpah seranah tidak bertamadun.
Rasulullah SAW bersabda bermaksud: "Setiap Muslim itu bersaudara, maka jangan kamu menganiaya dan menghina saudaramu. Takwa itu ada di sini (me-nunjuk dada tiga kali). Seseorang cukup dianggap jahat apabila ia menghina saudara muslimnya, setiap Muslim diharamkan darah, harta dan kehormatannya." (Hadis riwayat Muslim)
Bukankah satu ayat yang ditulis itu akan menjadi saksi bagi penulis pada hari kiamat nanti, adakah dia berkata jujur atau menipu manusia atas nama Allah dan Rasul-Nya? Seperti sabda Baginda SAW bermaksud: "Sesungguhnya kebenaran itu menunjukkan jalan kebaikan dan kebaikan pula memimpin ke syurga. Sesungguhnya seseorang itu bersikap jujur (siddiq) sehingga ditulis di sisi Allah sebagai orang yang siddiq.
Sesungguhnya dusta itu menunjukkan kepada jalan kemaksiatan dan maksiat menunjukkan pada neraka. Sesungguhnya seseorang itu berbuat dusta hingga ditulis di sisi Allah sebagai pendusta." (Hadis riwayat al-Bukhari, Muslim, Abu Daud dan al-Tirmizi) Melalui tulisan, seorang penulis boleh membuka mata hati manusia dan menolongnya mencari cahaya Allah di atas jalan yang diredai. Tetapi tidak mustahil dia bertanggungjawab menjerumuskan manusia dengan tulisan ke lembah gelap, penuh kebencian dan membutakan hati. Oleh itu, pencari Islam mesti mengikuti arahan al-Quran dalam mengumpulkan maklumat supaya mereka tidak tersesat dalam pencariannya.
Firman Allah bermaksud; "Wahai orang beriman, jika datang kepadamu orang fasik membawa suatu berita, maka periksalah dengan teliti supaya kamu tidak menimpakan suatu musibah kepada suatu kaum tanpa mengetahui keadaan menyebabkan kamu menyesal atas perbuatanmu itu." (Surah al-Hujurat, ayat 6)
Penulis mesti bersikap adil dalam memandang suatu isu. Sikap fanatik dengan pandangan sendiri biasanya terbentuk kerana mereka tidak berminat bermuzakarah dan berbincang dengan orang berlainan pendapat dengan mereka. Tertutup pintu musyawarah dan usaha menganalisis kesahihan maklumat antara mereka. Keadaan mereka seperti diceritakan al-Quran bermaksud: "Iaitu orang memecah-belah agama mereka dan mereka menjadi beberapa golongan. Tiap-tiap golongan berasa bangga dengan apa yang ada pada golongan mereka." (Surah al-Rum, ayat 32)
Apabila sikap fanatik itu mencapai puncaknya, kadang-kadang mereka berdusta atas nama Rasulullah SAW untuk menguatkan hujah mereka tanpa takut lagi atas ancaman neraka. Sabda Rasulullah SAW bermaksud: "Sesiapa yang berdusta ke atasku secara sengaja dia sudah menempah tempatnya dalam neraka." (Hadis riwayat al-Bukhari dan Muslim)
Di manakah kedudukan ilmu jika hati mereka dipenuhi kebencian dan permusuhan. Keadaan sebegini bukan hanya ditemui di internet bahkan di masjid yang mengadakan majlis ilmu pun dijumpai sikap tak beradab yang semestinya dikawal oleh seorang penuntut ilmu. Tidakkah mereka melihat keagungan Al-Imam Al-Syafi'ie yang mencari ilmu daripada pelbagai sumber dan manhaj. Beliau bersedia menerima pandangan guru mempunyai manhaj dan kaedah berlainan. Beliau pernah berguru dengan Imam Malik, bahkan pernah dikatakan berguru pada guru berfahaman Muktazilah dalam menzahirkan ilmu kalam tetapi tidak pernah mengakui bahawa beliau termasuk daripada golongan Muktazilah. Sesungguhnya penyelewengan di atas jalan ilmu terjadi apabila matlamat akhir dalam mencari ilmu itu berada pada puncak kepuasan hawa nafsu. Penulis dan pembaca blog yang bernafaskan Islam akan mendapatkan faedah dan ganjaran serta keluasan ilmu daripada aktiviti mereka jika mereka mengamalkan adab yang dituntut al-Quran dan hadis kepada seorang pencari hidayah antaranya:

Meletakkan sumber utama bagi setiap pandangan berasaskan al-Quran dan hadis.
Berbuat adil dan menghormati kewibawaan, ketokohan dan pandangan orang lain walaupun bertentangan dengan pendapat peribadi seperti seruan Al-Quran bermaksud: "Jangan sekali-kali kebencianmu terhadap sesuatu kaum, mendorong kamu untuk berlaku tidak adil. Berlaku adillah, kerana adil itu lebih dekat kepada takwa dan bertakwalah kepada Allah. Sesungguhnya Allah Maha mengetahui apa yang kamu kerjakan." (Surah al-Maidah, ayat 8)

Tidak terikat dengan taklid buta dan semangat asabiyah yang memandulkan kajian ilmiah.
Ikhlaskan niat, bersihkan hati dan meletakkan matlamat mencari ilmu untuk mendekatkan diri kepada Allah, mengenal kelemahan diri dan memperbaiki hubungan sesama manusia.

Sentiasa mengemaskini maklumat dan menganalisis semula maklumat dengan melakukan ujian dan pemeriksaan berterusan terhadapnya serta bersedia berubah pandangan jika menepati al-Quran dan al-Sunnah.
Penulis ialah pendakwah dari Sarawak dan boleh dihubungi melalui Juanda@msu.edu.my

Penulis Hina Raja

Artikel ini dipetik dari Berita Harian yang disiarkan pada Selasa 28 Januari 2009 yang boleh dilayari di http://www.bharian.com.my/Current_News/BH/Tuesday/Dunia/20090119231148/Article/
Penulis dipenjara tiga tahun

BANGKOK: Mahkamah Jenayah Bangkok menjatuhkan hukuman penjara tiga tahun ke atas seorang penulis Australia kerana menghina keluarga diraja Thailand dalam novel tulisannya pada 2005. Mahkamah itu pada mulanya menjatuhkan hukuman penjara enam tahun ke atas Harry Nicolaides, 41, namun mengurangkan hukuman kerana tertuduh mengaku bersalah. Nicolaides didakwa kerana menghina raja dan Putera Mahkota Thailand dalam buku tulisannya Verisimilitude.
Hakim bersidang berkata semalam kenyataan 'mencadangkan ada penyalahgunaan kuasa diraja' menghina monarki Thailand dan membawa hukuman penjara antara tiga hingga 15 tahun. Seorang warga Swiss didakwa dengan tuduhan sama tahun lalu dan dijatuhkan hukuman penjara 10 tahun. Dia diampunkan raja selepas menghabiskan hukuman sebulan. Sementara itu, tertuduh yang muncul di mahkamah memakai pakaian penjara jingga-coklat dan kaki berantai, memberitahu media sebelum perbicaraan dia masih tidak tahu siapa yang memfailkan aduan mengenai novel pada 2005 tulisannya bertajuk 'Verisimilitude'.
"Ia umpama pengalaman Alice in Wonderland. Saya benar-benar percaya saya bangun tidur dan semuanya akan hilang," kata warga Greek-Australia 41 tahun dengan suara tersekat serta penuh emosi. – Reuters/AP
Cetak artikel Hantar pada

ArenaWati

Belasungkawa: Karya sarat nasihat pertahan jati diri Melayu
Oleh Salbiah Ani dan Nazmi Yaakub


SASTERAWAN Negara (SN), Arena Wati, 84, yang pulang ke rahmatullah awal pagi semalam adalah lambang kegigihan pengarang negara ini dalam menghasilkan karya yang sarat dengan kritik sosial dan peringatan kepada bangsa Melayu agar tidak hilang jati diri. Allahyarham juga dilihat sebagai pengarang yang tinggi semangatnya terhadap kewujudan bangsa Melayu dengan menjadikannya sebagai perjuangan sepanjang hayat. Dilahirkan di Makasar, Indonesia, pada 30 Julai 1925, Arena Wati atau nama sebenarnya Muhammad Abdul Biang @ Andi Muhammad Dahlan Andi Buyung, berkelana ke Singapura dan akhirnya memilih Malaysia sebagai bumi untuk menetap.

Mula menulis seawal usia 22 tahun selepas menghabiskan usia remaja sebagai pelaut selama sembilan tahun, Arena Wati pernah terbabit dalam dunia kewartawanan dan penerbitan dengan menyertai majalah Hiboran di Singapura; Penerbitan Melayu Ltd (Johor Bahru); Percetakan Light (Bandar Seri Begawan) dan Pustaka Antara (Kuala Lumpur). Novel keempatnya, Tumbangnya Pokok Tak Berlangit yang kemudian ditukar judul kepada Lingkaran melonjakkan namanya apabila meraih tempat ketiga Peraduan Mengarang Novel Sempena 10 Tahun Merdeka. Sandera ditulis pada 1969 pula dianggap antara novel terbaiknya dan diangkat sebagai salah satu teks untuk Kertas 2 Bahasa Malaysia Sijil Tinggi Pelajaran (STP) dari 1960-an hingga 1980-an.

Arena Wati turut dikenali sebagai pengarang yang banyak melahirkan novel dalam bentuk trilogi dan menjadi ikutan penulis mutakhir, bermula dengan Bunga dari Kuburan, Kuntum Tulip Biru dan Sakura Mengorak Kelopak ia diikuti dengan trilogi Pantai yang menghimpunkan Pantai Harapan, Turina serta Citra. Trilogi Busa pula merangkumi Busa Hati, Busa Sukma dan Busa Kalbu yang diikuti trilogi Armageddon dengan jilid Mandala, Menora dan Pentagon serta trilogi terbarunya iaitu novel Samira, kumpulan cerpen Antara Manusia dan teks drama lima babak, Kepala Bapak Itu. Kepengarangannya diperakukan pada peringkat serantau melalui Anugerah Penulisan Sea 1985, Anugerah Sastera Negara (1987) dan Anugerah Sastera Mastera (ASM) 2003 daripada Majlis Sastera Asia Tenggara (Mastera). Allahyarham turut menerima Ijazah Doktor Kehormat dalam Kesusasteraan dari Universiti Kebangsaan Malaysia (UKM), pada 2003 dan diberi penghormatan sebagai Karyawan Tamu UKM pada 1985 hingga 1989.

Arena Wati juga dilantik sebagai Penulis Tamu Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) sehingga 1990 dan Felo di Universiti Cornell, Amerika Syarikat (AS); Universiti Leiden, Belanda serta Universiti Kyoto, Jepun. Sementara itu, Ketua Bahagian Agama dan Tamadun Islam (DBP), Azmi Ibrahim, yang menguruskan penerbitan beberapa karya Arena Wati antaranya novel, Sukma Angin dan drama, Kutukan Dari Langit, menyifatkannya sebagai insan yang sangat berpegang kepada janji dan bersedia menerima penjelasan. Pegawai Perancang Bahasa DBP, Mohd Hanafi Ibrahim, berkata novel Allahyarham paling mendapat perhatian di kalangan pengkaji sehingga kini adalah Lingkaran yang diterbitkan pada 1965, meskipun banyak karyanya lahir selepas itu. Presiden Persatuan Penulis Nasional Malaysia (Pena), Datuk Baharuddin Zainal, pula berkata, Arena Wati menjadi contoh penulis yang gigih dan tidak pernah mengalah untuk meluahkan pendiriannya melalui kesusasteraan.

Perniagaan Internet

Artikel ini di petik dari Harian Metro, yang boleh dilayari di
An-Nur: Lelong di Internet
Oleh Zaharuddin Abd Rahman
(Pensyarah Perbankan dan Kewangan Islam UIAM)

JUAL-BELI secara lelong dikenali dalam Islam dengan nama ‘al-Muzayadah’, iaitu satu kalimah yang membawa maksud daripada sudut bahasanya ‘saling naik menaik’.Dalam konteks jual-beli lelong ini, bakal pembeli cuba menawarkan harga yang lebih mahal kepada penjual dan sesiapa yang menawarkan harga tertinggi dikira pemenang.


Majlis Fiqh Antarabangsa yang bernaung di bawah Al-Munazzamah Al-Muktamar Al-Islami sudah mengeluarkan resolusi keharusan jual-beli lelong dengan syaratnya. Antara yang disebut dalam resolusinya adalah:

1. Setiap proses selanjutnya (selepas menang) seperti catatan secara bertulis, syarat pembayaran, pentadbiran dan undang-undang mestilah tidak bercanggah dengan hukum syariah.

2. Penganjur atau penjual dibenar meminta jaminan daripada mereka yang turut serta dalam majlis lelongan.

3. Dibenarkan penganjur lelongan mengambil caj masuk atau penyertaan dengan syarat ia tidak melebihi nilai sebenarnya.

4. Diharamkan penjual atau penganjur melakukan bidaan palsu supaya harga lelongan naik. Ia dinamakan An-Najash yang diharamkan secara jelas oleh Nabi SAW.

5. Penjual dan rakan mereka menipu harga pasaran, kononnya jualan di tahap sangat murah.

6. Penjual mempromosi kualiti tinggi barangan yang boleh dibaca, dengar dan lihat bagi menaikkan harga, sedangkan hakikatnya tidak sedemikian.

Hukum lelong di ebay (laman web lelong di Internet)

Selepas menerangkan serba ringkas asas dan panduan bagi jualan dan belian lelong di atas, saya melakukan pembelian di ebay. Saya dapati hukum pembelian melalui laman web itu harus selagi barang yang dibeli bukan emas, perak dan mata wang semasa yang diguna pakai (bukan yang antik tanpa nilai).

Pembelian ketiga-tiga barangan berkenaan diwajibkan untuk serah dan terima secara serta merta, namun barangan yang dibeli biasanya akan dihantar lewat disebabkan proses tertentu. Namun, ada fatwa lebih ringan yang mengizinkan kelewatan selama tiga hari dari tempoh pembelian.Ia pandangan mazhab Maliki berdasarkan kaedah fiqh yang popular iaitu: “Apa-apa yang hampir dengan sesuatu, maka akan mengambil hukum sesuatu itu.” (Asbah wa Nazair, as-Suyuti, hlm 82)

Kesimpulan hukum membeli melalui ebay adalah:

1. Dibenarkan atau harus untuk membeli di laman web ebay, kecuali pembelian tiga barangan iaitu emas, perak dan mata wang semasa yang diguna pakai (bukan yang antik tanpa nilai).

2. Dibenarkan atau harus untuk menjual di laman web ebay. Namun, komisen yang diambil oleh paypal dan pengendali ebay daripada pembeli adalah harus atas hujah ia adalah caj servis atau wakil atas sesuatu kerja.Namun caj berkenaan mesti diketahui cara kiraan dan jumlahnya dari awal penjualan dibuat. Menerima bayaran daripada pembeli yang menggunakan kad kredit konvensional adalah harus kerana ia di luar kuasa dan tanggungjawab penjual.

3. Pembayaran melalui kad kredit konvensional adalah haram, walaupun pembeli membayar harga ‘on time’ kepada pengeluar kad. Ini kerana setiap pembeliannya memberi komisen kepada pengeluar kad kredit riba, ia dikira membantu perkembangan industri kad kredit riba secara langsung.

4. Paypal: Pembayaran melalui paypal adalah mengikuti hukum kad yang disandarkan kepada paypal, iaitu kad kredit, debit atau ‘charge card’ yang digunakan. Jika ia kad yang dikeluarkan secara konvensional, justeru pembayaran melalui pay pal turut haram.

5. Tempoh Serah: Mestilah diketahui tempoh hantaran barang akan dibuat dan anggaran tarikh ia akan sampai ke tangan pembeli.

6. Jaminan: Penjual mestilah diketahui atau boleh dihubungi jika barangan dibeli masih tidak sampai melepasi tempoh dijanjikan.

7. Jaminan atas kerosakan atau aib: Satu fakta tambahan yang menjadikan ebay semakin selamat adalah ganti rugi daripada pihak ebay.Menurut mereka yang kerap berurusan dengan ebay, pihak ebay turut menyediakan peruntukan ganti rugi bagi sesiapa yang menghadapi penipuan melalui transaksi jual-beli di laman web itu.

Rakan saya di Swansea, United Kingdom (UK) pernah menerima ganti rugi beberapa ratus Pound Sterling apabila televisyen yang dibelinya melalui ebay mempunyai kerosakan yang tidak dinyatakan dengan jelas oleh penjual dalam spesifikasi jualan.Tindakan dan peruntukan ganti rugi ebay seperti ini menjadikan unsur gharar menjadi mengecil dan jatuh dalam kategori gharar yasir yang dimaafkan.

Lelong di Swoopo

Saya turut ditanya mengenai satu lagi laman web lelongan yang kian popular iaitu www.swoopo.co.uk. Selepas meneliti terma dan syarat penyertaan dalam lelongan swoopo, saya dapati lelongan melalui laman web terbabit berbeza dengan ebay.

Antara terma yang berbeza dengan ebay adalah:

1. Setiap bakal pembida perlu membeli hak bidaan dan bayarannya mesti dijelaskan sebelum membida. Bidaan pula boleh diberi melalui pakej tertentu dikenali sebagai ‘BidPacks’ berdasarkan harga tertentu yang ditetapkan.

2. Jika pembeli tidak membuat bayaran bagi pembelian yang sudah dibuat, caj bayaran pulangan dikenakan dan pembeli akan menanggungnya. Swoopoo mempunyai hak untuk menyekat laluan kepada akaun pembeli hinggalah bayaran penuh dibuat atas barangan sudah dibelinya.

3. Bidaan tertentu seperti ‘FreeBids’ hanya sah untuk tempoh terhad. Sejurus ia tamat tempoh mengikut waktu ditetapkan, bidaan tidak lagi boleh dibuat manakala wang pula tidak akan dikembalikan.

4. Bidaan boleh dilakukan dengan dua kaedah iaitu pertama, mengklik punat bida dan kedua, secara automatik melalui penggunaan khidmat ‘BidButler’. Sejurus bidaan dibuat, caj tunai ditolak melalui akaun pengguna.

Kesimpulan

Jual dan beli atau bidaan melalui web swoopo adalah haram kerana wujud unsur judi dan gharar yang besar. Ini kerana setiap peserta perlu membeli hak untuk bidaan yang ada nilai tertentu, dan hanya mempunyai beberapa peluang membida berdasarkan nilai ‘package bid’ yang dibeli. Ia ternyata dengan jelas dalam ayat ini:

“Setiap bakal pembida perlu membeli hak bidaan dan bayarannya mesti dijelaskan sebelum membida. Bidaan pula boleh diberi melalui pakej tertentu dikenali sebagai ‘BidPacks’ berdasarkan harga tertentu yang ditetapkan. Setiap bidaan hanya berjumlah 40 pence atau RM2 dan ia ada dalam pakej BidPacks.”

Anda dapat melihat bagaimana satu bayaran bagi bidaan dikenakan RM2 dan anda dikehendaki membeli BidPacks dalam pakej dinyatakan itu.Ia jelas dan terang menjadi judi apabila disebut dalam termanya:Bidaan boleh dilakukan dengan dua kaedah iaitu mengklik punat tertentu membida dan secara automatik melalui penggunaan khidmat ‘BidButler’. Tatkala itu ia sama seperti judi, yang mana pembayaran hak bidaan dijadikan sebagai wang taruhan dan barangan yang dijual seperti hadiah kemenangan, manakala semua pembida yang tewas akan kehilangan wang bidaannya.

Bahasa SMS

Artikal ini diperolihi sumbernya di harian Metro bertarikh 30 Januari 2009 yang boleh dilayari di http://www.hmetro.com.my/Current_News/myMetro/Wednesday/itMetro/20090128091423/Article/indexv_html
Singkatan cemar bahasa?
Oleh Afiq Hanif

MASALAH bahasa ringkas dalam dunia digital seperti 'mn ko nk pegi?' atau ayat sebenarnya 'ke mana kau mahu pergi?' bukanlah isu baru namun ia belum mendapat perhatian ramai.

MASALAH bahasa ringkas dalam dunia digital seperti 'mn ko nk pegi?' atau ayat sebenarnya 'ke mana kau mahu pergi?' bukanlah isu baru namun ia belum mendapat perhatian ramai.Kalau dulu ringkasan melalui khidmat sistem pesanan ringkas (SMS) mungkin disebabkan had teks sebanyak 150 perkataan yang ditawarkan dalam telefon bimbit menjadi penghalang, namun apa pula alasannya jika bersembang atau chatting di ruang siber kerana jumlah teks tidak pula dihadkan?

Tentunya, bahasa ringkas membawa implikasi besar dalam kehidupan manusia kerana ia membabitkan komunikasi harian serta membabitkan jati diri setiap bangsa diwakili.Pakar bahasa dan motivasi, Dr Rubiah K Hamzah, berkata bahasa singkatan menjadi amalan harian memandangkan ia sentiasa didengar, dilihat dan dipertontonkan terutama dalam teknologi semasa."Amalan seharian yang diguna pakai ini menjadi ikutan remaja diperturunkan daripada ibu bapa sehingga mereka mengadaptasikan sebagai bahasa ringkas dalam perbualan siber," katanya.
Menurut beliau, remaja akan sentiasa peka menggunakan setiap perkara yang didengar, ditonton dan dilihat setiap hari termasuk penggunaan bahasa ketika mereka menggunakan teknologi seperti ruang sembang siber, SMS dan blog."Ledakan teknologi menyebabkan bahasa turut masuk dalam arus perkembangannya memandangkan ia bentuk komunikasi digunakan seharian."Secara tidak langsung ia mempengaruhi komunikasi secara online apabila pengguna mahu menggunakan bahasa ringkas atau rojak untuk berhubung antara satu sama lain," katanya.
Katanya, penggunaan bahasa ringkas dan rojak secara berleluasa tanpa sekatan mengakibatkan remaja malas untuk mempelajari bahasa sebenar secara menyeluruh."Bahasa ringkas dan rojak digunakan lebih meluas berbanding bahasa sebenar kerana penerimaannya lebih selari dengan aliran kini sehinggakan remaja kurang berminat untuk berkomunikasi melalui bahasa terutama bahasa Melayu yang memiliki tatabahasa dan frasa lebih tersusun," kata Rubiah.
Beliau berkata, penggunaan ayat dalam ruang sembang siber seperti Yahoo Messenger, GoogleTalk dan MSN Messenger mengurangkan pengayaan bahasa dalam jiwa remaja."Boleh dikatakan teknologi memperkenalkan bahasa yang kurang tersusun dari segi tatabahasa, frasa dan banyak aspek lain memandangkan ia tidak diambil berat dalam bidang terbabit," kata Rubiah.
Menurutnya, jika keadaan itu berterusan, masyarakat akan membenarkan bahasa terutama bahasa Melayu rosak memandangkan keindahan ayat terkandung di dalamnya bakal terhakis."Sebaik fenomena terbabit menular tanpa kawalan di kalangan remaja, mereka beranggapan tutur bahasa yang baik dipandang enteng kerana penggunaan bahasa ringkas lebih diutamakan dalam perbualan online," katanya.
Rubiah berkata, amat sukar untuk mendidik remaja menggunakan bahasa dengan tepat dalam perbualan harian serta mengelak untuk mempelajari lenggok keindahan bahasa apabila beranggapan penggunaannya tidak perlu serius."Tentunya ramai menyuarakan pandangan, apa perlunya bahasa yang dipelajari secara tersusun jika bahasa ringkas lebih mudah dan kerap digunakan seharian," katanya.Beliau berpendapat, generasi yang terhasil daripada pembangunan teknologi tidak seimbang boleh mengundang keanehan kaedah komunikasi lebih kasar berasaskan bahasa kurang sopan."
Malah, kedudukan bahasa itu sendiri akan tergugat mengakibatkan keindahannya terhakis dek campur aduk istilah sehingga mengganggu strukturnya sendiri yang secara tidak langsung memupuskan ketamadunan bangsa," kata Rubiah.Tambahnya, aspek jangka panjang akibat masalah bahasa ringkas di ruang sembang siber dan SMS boleh mengakibatkan generasi baru tidak lagi terliur untuk mempertahankan bahasa sebenar mereka memandangkan bahasa ringkas lebih sebati dalam jiwa."Inilah virus lebih teruk daripada serangan virus yang menular ke sistem komputer apabila 'virus jiwa' dibawa teknologi itu sendiri tidak disedari manusia secara terang-terangan walaupun kita bukanlah mahu menidakkan perkembangannya," katanya.
Menurutnya, manusia kerap berbicara mengenai tahap pemikiran tertinggi, tetapi terlupa memperkatakan tahap bahasa yang semakin rendah akibat perkembangan arus teknologi."Hilang bahasa bermakna terhapuslah jati diri manusia itu sendiri seterusnya menghilangkan martabat yang sepatutnya dipertahankan."Kita tidak dapat mengelak daripada ledakan teknologi, tetapi jika tidak terkawal, ia menyebabkan orang ramai 'ditapaikan' dengan penggunaan bahasa kurang cantik sehingga adab sopan pun boleh terabai," katanya.
Beliau menasihatkan masyarakat agar tidak menciplak bahasa ringkas atau rojak sebagai bahasa rasmi melalui ruang teknologi yang ada ke dunia sebenar sehingga menjadikan bahasa sendiri parah diserang tanpa disedari."Semua pihak perlu memberi kerjasama dalam mempertahankan keindahan bahasa sendiri kerana ia adalah nadi bangsa seterusnya membina masyarakat berakhlak mulia di zaman letusan teknologi melanda dunia," katanya.
Masalah bahasa ringkas membabitkan seluruh bahasa dituturkan masyarakat sedunia, malah terdapat laporan di Dublin sedikit masa lalu yang mendapati SMS mengancam kemampuan pelajar sekolah menulis, menurut ahli akademik.Menurut Suruhanjaya Peperiksaan Dublin, kesalahan nahu dan tatabahasa pelajar kini di tahap membimbangkan."Kewujudan telefon bimbit dan peningkatan penggunaan SMS dalam komunikasi nampaknya memberi kesan kepada tahap penulisan pelajar," menurut laporan itu.
Dalam banyak keadaan, laporan berkenaan menyatakan, pelajar gemar menggunakan perkataan ringkas, ayat mudah dan perbendaharaan kata terhad.Sementara itu, pensyarah bahasa Inggeris Universiti Teknologi Mara (UiTM), Prof Madya Raishah Abd Hamid, berkata masalah bahasa ringkasan di arus teknologi membabitkan semua bahasa di dunia dan mampu mengundang masalah jangka panjang."Masyarakat gemar meringkaskan bahasa dengan menggunakan ayat tertentu, tetapi tidak menyedari ia dilakukan tanpa perbendaharaan tepat sehinggakan bahasa jadi tunggang terbalik," katanya.
Menurut Raishah, ejaan yang digunakan dalam Yahoo Messenger, GoogleTalk, MSN Messenger dan sebagainya mempengaruhi kosa kata digunakan ketika belajar dan mengarang esei."Saya sendiri berpengalaman memeriksa ayat ditulis pelajar mendapati ada antara mereka yang sudah biasa menggunakan bahasa ringkas melakukan perkara sama ketika belajar," katanya.Menurutnya, ia mengundang kesalahan ejaan yang ketara seperti penggunaan 'U' bagi menggantikan 'You' tanpa disedari akibat terlalu biasa dengan perbualan harian di ruang siber."
Tidak cukup dengan itu, pelajar yang mengaplikasikan bahasa teknologi malas untuk mengarang esei panjang apabila merasakan ia menyusahkan mereka," katanya.Raishah turut berpendapat tahap komunikasi masyarakat akan merudum kerana terlalu berhubung dengan mesin berbanding manusia.Pakar bahasa, Prof Dr Datuk Nik Safiah Karim pernah menceritakan keadaan di Amerika Syarikat satu ketika dulu apabila seorang guru mengeluh kerana tidak memahami perkara yang ditulis pelajarnya memandangkan bahasa digunakan tidak menyerupai bahasa Inggeris biasa.
Beliau berkata, budaya bahasa dalam teknologi mempengaruhi pengguna komputer dan telefon bimbit sehingga lahir satu generasi yang amat gemar perhubungan melalui cara ini kerana beranggapan ia lebih cepat, ringkas dan canggih. Nik Safiah melahirkan kerisauan apabila dari sudut bahasa itu sendiri, ia boleh mengakibatkan bahasa yang buruk, ejaan tidak betul serta sifat bahasa yang terlalu ringkas sehingga melanggar kemurnian dan keaslian bahasa.
Menurut Nik Safiah, pelajar perlu dipupuk supaya dapat membezakan antara bentuk rasmi dan bentuk tidak rasmi bagi mengelak timbulnya kerisauan mengenai kecacatan bahasa.Sebaliknya, terdapat kajian yang dilakukan pensyarah universiti tempatan suatu ketika dulu berpendapat bahasa ringkas melalui SMS mampu merevolusikan bahasa Melayu.Kajian Prof Madya Dr Supyan Husin daripada Universiti Kebangsaan Malaysia (UKM) ketika itu yang dibentangkan beberapa tahun lalu beranggapan, bahasa ringkas tidak boleh menggantikan bahasa Melayu rasmi, tetapi memungkinkan komunikasi jadi lebih pantas berdasarkan beberapa kategori bahasa.
Lima kategori singkatan yang boleh diterima pakai adalah singkatan lazim, singkatan gugur vokal atau konsonan, singkatan lazim kolokial, singkatan perwakilan bunyi dan singkatan kata ganda, sementara dua kategori lagi boleh mencemar bahasa.

Thursday, January 29, 2009

Tentang Blog 3

Artikel ini dikutip dari laman Blog Saiee Driss, penulis tersohor dari Bumi Kenyalang, yang boleh juga anda surf di http://saieedriss.blogspot.com/2009/01/pasang-surut-selera-berblog.html


PASANG SURUT SELERA BERBLOG

Ada kalanya blogging serasa seperti ikan dalam akuarium.

Mungkin begitulah, bahawa dalam apa sahaja aktiviti ada pasang surut mood atau selera, termasuk aktiviti blogging. Maklumlah kebanyakan aktiviti berblog ini kegiatan sukarela, yakni kerja tak bergaji. Ini aktiviti suka-suka... belum sampai menjadi satu kerjaya lagi, walaupun ada ruang untuk menjadikannya kerjaya yang menjanakan pendapatan.

Kalau nak jadikannya kerjaya berpendapatan takl bolehlah dilakukan sambil lewa tanpa perancangan dan tanpa jadual atau disiplin atau etika tertentu. Dan perancangan, dan jadual serta etika itu harus datang daripada diri sendiri. Maksudnya kita pengurus dan kita pekerjanya.

Kalau di pejabat pun kadangkala ada perbezaan pandangan dan pendapat serta perbezaan kaedah melaksanakan sesuatu tugas, dalam beblog juga berlaku di dalam diri konflik begitu. Diri yang merancang bukan main ghairah lagi merancang itu dan ini tetapi diri yang melaksanakannya akan ada sahaja alasan dan landasan untuk tidak melaksanakannya.

Masalah begini agaknya bukan sahaja berlaku dalam alam blogging dan di kalangan blogger acah-acahan atau ocek-ocek, yang tidak perlukan pendapatan daripada aktivitinya. Gejala ini berlaku juga di kalangan profesional pun, sebab itu ada kalanya seseorang menjadi cemerlang dan pada waktu lain menjadi malang kerana tidak produktif.

Itulah sebabnya dalam hampir semua bidang, daripada kerjaya serendah-rendahnya sehingga aktiviti membaca al-Quran dan syarahan agama ada peraduan, sayembara, pertandingan dan entah apa benda, untuk sentiasa merangsang dan memanaskan minat dan semangat agar terus aktif.

Program demikian menjadi sumber penjana semangat dan penyubur minat agar mahu terus berusaha meningkatkan tahap dan prestasi diri. Kini belum ada lagi program atau skim demikian dalam masyarakat blogger di negara ini. Yang ada nampaknya semangat untuk membantutkan semangat berblog.

Bagaimanapun terima kasih kepada mereka yang sentiasa menegur apabila saya lalai dan alpa kerana kependekan sumbu perhatian terhadap blog saya. Saya terhutang budi kepada kalian.

Tentang Blog 2

Artikel berkenaan adalah maklum balas terhadap tulisan Roosfa hashim dalam Utusan Malaysia pada 25 Januari 2009 yang boleh di layari di http://saieedriss.blogspot.com/2009/01/tanggungjawab-sebagai-blogger.html


Blogging bukan perkara iseng-iseng. Dalam rencana berjudul Melahirkan Bloggers Yang Bertanggungjawab siaran Mingguan Malaysia hari ini (25 Januari 200) diletakkan aktiviti blogging sebaris dengan kewartawanan formal serta media formal sebagai sumber maklumat, malah dikatakan blogging ada kelebihan kerana kepantasan dalam menyiarkan tulisan mengenai apa sahaja isu yang timbul dan lengkap dengan bahan visual dan audio-visual serta video lagi.


Lebih penting diberi perhatian ialah bloggers bebas menyatakan dan menyiarkan kenyataan mereka kepada seluruh dunia pada kadar lebih segera tanpa perlu melalui tingkat-tingkat dan tapisan hakiki dan maya seperti medan kewartawanan formal . Misalnya rencana ini saya tulis hanya beberapa jam selepas disiarkan oleh Roosfa Hashim (roosfa@ukm.my), pensyarah dari Universiti Kebansaaan Malaysia tentang tanggungjawab dalam blogging. Kalau ada pun akhbar nak jawab kena tunggu sewal-awalnya esoklah. Saya sudah siarkan lebih dahulu dan mendapat perhatian lebih awal.


Bagaimanapun ada satu lagi aspek yang masih longgar dari segi perundangan dan tanggungjawab dalam aktiviti blogging. Aspek itu ialah status blog itu sebagai medan peribadi dalam mana seseorang boleh menulis apa sahaja untuk simpanan diri sendiri atau blog itu sebagai media awam, yang boleh mempengaruhi dan dibaca, dipercayai dan mempengaruhi pembaca di mana sahaja.


Kes begini agak ketara apabila Jaya Ramba menulis dalam blognya tentang masalah pemilihan judul karya terbitan DBP Sarawak yang ada kalanya semacam tidak seskima dengan yang dilakukan di ibu pejabatnya.


Jaya bermaksud menyatakan pandangan peribadi dan pengalaman sebenarnya yang tidak boleh dinafikan oleh sesiapa dalam blognya. Apa yang dikatakan oleh Jaya itu ada dokumennya dan ada surat menyurat yang mensahihkannya. Dengan kata lain dari segi hak bersuara Jaya berhak menulis sedemikian di dalam blognya kerana itu blog peribadinya.


Namun status tulisan itu berubah apabila ada orang menyentuhnya di dalam sebuah rencana disiarkan di akhbar perdana, iaitu yang berstatus media cetak, sehingga menimbulkan riak kecil tetapi kesannya cukup mendalam mengikut penulis rencana itu.
Nak dikatakan rencana itu tidak wajar kerana memetik bahan daripada blog peribadi danmengangkat catatan peribadi sebagai rujukan rasmi tidak boleh juga kerana yang peribadi itu disebarluas ke seluruh dunia, sedangkan pihak yang diperkatakan tidak mungkin mendapat ruang menjawab di dalam medan itu kerana ia milik peribadi.


Kalau tidak ditulis pula rencana itu, juga tidak wajar kerana apa yang diperkatakan itu ada hubungannya dengan ehwal awam dan ada kaitan langsung dengan wang awam - peruntukan dalam bidang penerbitan oleh DBP adalah wang awam.

Rasanya mungkin cara, gaya dan bahasa Jaya di dalam blognya kurang berhemah maka tiada hikmahnya. Habis, blog peribadi itu kan sama dengan bilik sendiri - nak pakai apa dan buat apa sendiri sukalah. Sanya ini bilik berdnding kacaseluruhnya, segala perlakuan ditontoni orang luar.


Maka rasanya kita harus kembali meneliti tulisan Roosfa Hashim dan cuba menghayati mesej penting di sebalik tulisan itu. Ayuh mari kita baca. Klik di sini.

Tentang Blog 1

Artikel ini telah dipetik dari Utusan Malaysia yang boleh juga dilayari di http://www.utusan.com.my/utusan/info.asp?y=2009&dt=0125&pub=Utusan_Malaysia&sec=Rencana&pg=re_14.htm
ARKIB : 25/01/2009


-->
Melahirkan bloggers bertanggungjawab
Roosfa hashim

Blog atau internet ialah aset sangat penting bagi penyampaian maklumat yang pantas dan menjadi pra syarat bagi keupayaan negara bersaing dalam dunia tanpa sempadan hari ini. Blog jangan dimusuhi dan jangan pula disalahgunakan. Ia sudah mula membina kredibilitinya kerana mengungkap sesuatu dengan pantas, dibangunkan oleh tenaga muda yang menawarkan pandangan alternatif. Pada masa yang sama, media perdana dilihat dipengaruhi oleh birokrat politik di belakang tabir justeru dicurigai kandungannya.

Namun demikian, blog bukanlah sentiasa tepat dan berwibawa. Semakin banyak muncul laman web, akhbar dalam talian dan blog yang menimbulkan kemarahan masyarakat. Blog menghina nabi dan mencerca Islam, gambar artis dibogelkan, tokoh dan pemimpin difitnah dan diaibkan. Apa lagi selepas ini? Jelaslah, blog tidak terlepas daripada bahan yang songsang. Di sebalik pelbagai peraturan yang ada, penulis blog masih kelihatan gagah dalam dunia maya. Kekuatan mereka terletak pada keupayaan menyebarluaskan tulisan yang mereka hasilkan berbanding media arus perdana.

Penulis blog tidak terikat atau makan gaji dengan sesiapa. Mereka menulis semua isu dan menyebarkannya mengikut kata hati mereka sendiri. Beberapa peristiwa yang berlaku kebelakangan ini yang melibatkan penulis blog mempunyai kesan positif dan negatifnya kepada semua pihak. Kerajaan menjadi lebih tidak popular dalam kalangan bloggers, penulis bebas dan peminat parti pembangkang.

Internet membenarkan sesiapa saja menjadi penulis tanpa peduli apakah seorang itu terdedah kepada amalan dan etika kewartawanan atau tidak. Tidak ada sesiapa yang akan menapis atau menyunting sesuatu tulisan. Penulis mesti berusaha sendiri bagi memahami etika dan etiket dalam menulis dan menyemak tulisannya sebelum menyiarkannya.

Dengan kebebasan yang ditawarkan oleh internet, ada bloggers berpendapat mereka tidak patut diikat oleh mana-mana etika penulisan. Bloggers yang bertanggungjawab patut sedar yang mereka menulis kepada masyarakat terbuka, maka mereka wajib beretika kepada pembaca dan masyarakat yang menjadi bahan tulisan mereka. Etika yang bagaimana yang patut diteladani oleh penulis blog? Kesedaran ini memang wujud dalam kalangan bloggers di negara kita.

Sekitar April 2007 telah ada usaha mewujudkan National Alliance of Bloggers oleh sekumpulan penulis blog di negara ini. Namun demikian semangatnya yang panas itu tidak berpanjangan. Di Indonesia, diwujudkan KampungBlog.com yang dibangunkan untuk warga negara Indonesia dengan pendaftaran keahlian tanpa bayaran. Kumpulan ini menjaga etika dalam kalangan ahlinya. Semua blog yang bukan MFA (Made For Adsense), blog yang kebanyakan kandungannya berisi pautan download mp3/file tanpa izin dan hanya berisi lirik lagu, mengandungi bahan pornografi, menyinggung atau menghina suatu suku, agama atau golongan tertentu juga tidak diperkenankan untuk mendaftar di KampungBlog.com.

Semua blog yang memohon masuk pula disemak kewibawaannya dan dinilai terlebih dahulu. Perkumpulan bloggers wartawan dalam CyberJournalist.net pula telah menggariskan suatu model kod etika bloggers yang diubahsuai daripada etika kewartawanan. Namun demikian, terpulanglah kepada individu bloggers sama ada mahu mematuhinya atau pun tidak. Integriti sesebuah blog akan menjadi asas kepercayaan pembaca.

Penulis blog mesti sentiasa bersikap jujur dan adil dalam mengumpul, melapor dan menafsir sesuatu maklumat. Mereka juga tidak memplagiat justeru setiap buah fikiran yang mencetuskan penulisan mestilah dirujuk dan dipautkan. Bahan-bahan ini tidak digunakan dalam konteks yang salah atau dikelirukan. Mereka juga mesti bijak membezakan yang mana satu maklumat promosi atau propaganda, komentar dan fakta. Bloggers mesti mengungkapkan hanya bahan yang benar dan sahih. Sebagai manusia bloggers, perlu bertimbang rasa dengan mereka yang akan menerima kesan akibat pendedahan, sindiran, teguran, kritikan atau kecamannya.

Mendapatkan maklumat yang meledak dan memeranjatkan memang ada kalanya sulit dan sukar tapi itu bukan alasan untuk menjadi angkuh atau lesen untuk mendedahkan keaiban. Maklumat yang dikelaskan sebagai rahsia rasmi jangan sesekali digunakan kerana ini hanya akan memakan diri sendiri.

Dalam konteks negara kita, setelah kerajaan memperlihatkan kesungguhan membersihkan mahkamah daripada campur tangan politik, penulis blog hendaklah pula menunjukkan rasa hormatnya terhadap keputusan mahkamah. Seorang bloggers mesti tidak teragak-agak mendedahkan pelanggaran etika oleh blog atau bloggers yang lain.

Bloggers tidak boleh takut atau memihak. Sebagai manusia biasa bloggers mesti bersedia mengaku kesilapannya dan memohon maaf secara terbuka. Penulis boleh mengkomersialkan blognya dengan memberi ruang kepada iklan tetapi tidak sehingga terpaksa dicucuk hidungnya oleh tekanan dan kemahuan pengiklan dalam menentukan kandungan blog. Ada waktunya bloggers berada di persimpangan dalam suatu konflik atau dilema tentang sesuatu isu. Jika keputusannya yang memihak kepada sesuatu, ini mestilah dijelaskan.

Menjadi bloggers memerlukan disiplin yang tinggi, sama juga jika ingin menjadi penulis atau wartawan. Penulis blog yang beretika menulis secara berterusan dan tetap, bukan muncul sekali-sekala. Memang banyak sekali blog, laman web dan akhbar dalam talian yang terabai dan terbiar. Jika tidak boleh bertekun menulis, lebih baiklah jangan mula menjadi bloggers. Itulah sebabnya kebanyakan blog yang popular dibangunkan oleh bekas wartawan dan kebanyakan blog yang mundur dimiliki oleh orang politik yang hangat-hangat tahi ayam. Bloggers yang beretika mestilah aktif dalam masyarakat bloggers dengan mengunjungi dan menulis kepada blog lain, bukan terperap dalam blog sendiri dengan hanya mengharap orang lain membaca blognya. Penulis blog juga sedikit sebanyak mesti menguasai seni penulisan dengan mengirim tulisan yang kreatif, mengalir, menghiburkan, menarik dan relevan dengan perkembangan isu dalam masyarakat.

Jika mahu bebas menulis, seorang blogger juga mesti mendukung prinsip kebebasan bersuara. Maka setiap bloggers tidak wajar menghalang capaian orang lain ke blognya, apa lagi seorang bloggers tidak patut memadam mana-mana bahagian dalam komentar yang tidak disukainya. Bloggers mesti menggalakkan kebebasan berbahas dalam blognya. Seorang bloggers yang baik berusaha menegakkan kebenaran, tidak berbohong dan bertanggungjawab terhadap sestiap sesuatu yang ditampilkan dalam blognya dengan berani dan telus. Ketelusan seorang bloggers terletak pada kejujurannya muncul dalam identiti yang jelas - nama yang lengkap, wajahnya yang sebenar serta maklumat latar belakangnya. Bukan bersembunyi di sebalik nama palsu.

Beliau dengan yakin memaparkan kedudukannya, misi dan visinya, agendanya serta perkara yang bercanggah dengan kepentingannya. Sebagai manusia yang berakhlak, seorang blogger sentiasa memastikan tulisannya tidak menyakiti orang lain di samping membina hubungan baik dengan membalas setiap e-mel dan komentar yang diterima.

Penulis patut menulis sesuatu yang menggalakkan kehidupan yang berakhlak, adil, bebas, selamat, bersih dan beradab. Semua ini saling berkait dan amat diperlukan oleh sebuah masyarakat majmuk. Kita tidak boleh selamat, bebas, dan bersih kalau meneruskan kehidupan dalam masyarakat yang tidak berakhlak, tidak adil dan tidak beradab. Penulis mesti melukiskan dan menampilkan citra masyarakatnya yang betul. Hal ini penting supaya masyarakat Malaysia tidak hidup dalam persepsi yang kacau, kepalsuan dan prejudis yang liar.

ROOSFA HASHIM ialah Pensyarah di Pusat Pengajian Umum, Universiti Kebangsaan Malaysia. roosfa@ukm.my

Saturday, January 24, 2009

Plagiat 2

Tulisan berikut berkaitan plagiat yang leluasa dilakukan oleh ramai orang. Tulisan ini boleh dirujuk sumber asalnya di laman sawang Tahe Acheh Institute di http://id.acehinstitute.org/index.php?option=com_content&view=article&id=279:tentang-kecurigaan-plagiat&catid=16:sastra--budaya&Itemid=28

Tentang Kecurigaan Plagiat

Written by Herman RN Alumni PBSID Unsyiah], on 19-09-2008 05:37
Published in : ,
Sastra & Budaya

Agaknya tulisan saya yang berkelakar tentang cinta di bulan damai, yang saya sarikan dari amatan terhadap Soneta Soneta Neruda di Serambi Indonesia telah membuka gelisah segenap pembaca sastra. Akibatnya, penikmat dan pemikir sastra saling curiga bahwa “Ada apa antara saya dan Fozan Santa”. Tuding menuding hingga usaha pembelaan pun berseliweran, dari meja warung kopi hingga laman Serambi Indonesia (SI) dan Aceh Institute (AI).

Tak ada yang salah dari sebuah diskusi, baik yang berpihak maupun tidak. Namun, kecurigaan banyak penafsir menggelitik saya harus menuliskan kembali cerita tentang kata “plagiat dan penerjemahan” terhadap sebuah karya sastra di ruang ini. Apalagi, tatkala saya dituduh sangat sinis, mengepul api, dengan menuduh Fozan sebagai plagiat atas sajak-sajak Neruda. Maka, izinkah saya meluruskan resah gelisah itu sehingga rindu-dendam saling hantam dapat dinetralisir, dengan tanpa menafikan bahwa kita sedang berdiskusi, memberi ruang pada ingatan yang menjadikannya barisan kata penuh makna.
Sungguh beruntung kita, ternyata dunia sastra belum mati di gampong ini.Sebelum bertutur panjang, mari kita membetulkan dahulu penulisan nama “bintang” yang jadi pembicaraan. Nama aslinya Ahmad Fauzan, namun ia lebih suka menggunakan gelar pena Fozan Santa. Ingat, Fozan, bukan Fauzan, kecuali memakai nama sebenarnya, baru ditulis Fauzan (Ahmad Fauzan). Terhadap penyebutan ini, Fozan sendiri yang mengatakan pada saya bahwa dia lebih senang disebut Fozan Santa daripada Fauzan Santa.
Adapun tentang siapa dia selengkapnya, saya kira ruang ini bukan tempatnya kita bergunjing lepas, kendati ada penikmat sastra yang telah membongkar “aib” Fozan saat mencoba menghujat tulisan saya. Itu akibat pembelaan penuh emosi.
Sebagai sebuah karya sastra, melakukan interpretasi terhadapnya sangat dibutuhkan kontemplasi dengan meninggalkan segenap emosi dari dalam diri. Nah, ini yang menurut saya masih rabun tangkap oleh sejumlah pembaca terhadap “Epigram untuk Fozan Santa”, termasuk penikmat yang mencoba menanggapi Epigram tersebut di SI dan penikmat yang berujar di AI.Sudahlah dengan penikmat di SI itu, yang manakala ditelisip dengan seksama, tulisan dia memang penuh sangat emosi dan caplok sana-caplok sini. Namun, bagaimana dengan penikmat di AI? Saya tidak mengatakan pembelaan seorang antropolog terhadap Fozan juga berlapis emosi, tapi pengantar tulisan dia dalam “Soal Plagiat dan Karya Sastra”, hemat saya masih perlu diluruskan. Betapa dia mengklaim isu plagiat dalam sastra Aceh baru menyeruak di daerah ini dipicu dengan terbitnya dua sajak Neruda yang diterjemahkan oleh Fozan.
Padahal, perkara ini sudah lama ada, sejak seniman musik (lagu) Aceh kehilangan estetika kreativitas orisinilnya, dengan menerjemahkan lagu dari luar bahasa Aceh—misal bahasa Indonesia dan India. Penyaduran tersebut bukan hanya pada kata dan bahasa, juga berlaku pada irama dan pukulan genderangnya (baca: musik).Hal ini sejatinya bukanlah kreativitas, melainkan kebutan ide, gagasan, dan proses kreatif sehingga hanya mampu melakukan penggiringan bahasa (juga irama) dari lokal pertama ke bentuk lokal kedua.
Misalkan begini: dalam bahasa Indonesia ada lagu SMS yang bunyinya “Bang, SMS siapa ini Bang” (sebut saja lokal pertama). Kemudian digiring ke dalam bahasa Aceh secara utuh, “Bang, SMS Seupoe nyoe hai Bang” (lokal kedua). Ini penerjemahan secara terang-terangan. Ada juga penerjemahan yang hanya menyesuaikan irama. Kebiasaanya pada lagu-lagu India, seperti “Ko hey me le gaya” menjadi “Meulumpo keu kaya”. Pada lagu “Sanem” diiramakan dalam bahasa Aceh menjadi “Zahara dara idaman/ aneuk gampông nyang ulon cinta”. Jauh hari sebelum Kardinata melantunkan lagu Zahara itu, Ashraf sudah duluan menyadurnya menjadi sebuah lagu “Tujuh kata cinta yang kau ucap/ kini selalu masih kuteringat”.
Artinya, telah dilakukan penyaduran dari bahasa orang menjadi bahasa dia, yang kemudian dikatakan itu sebagai karya dia.Jika hal seperti ini disebut telah menduduki peran kreatif yang tinggi, betapa mudah sekali menjadi pencipta karya sastra. Tinggal ambil karya orang, terjemahkan dalam bahasa sendiri, katakan sebagai karya sendiri. Lantas, di mana letak kontemplasi proses penciptaan? Apalagi terhadap puisi, setahu saya, menciptakan puisi itu membutuhkan kontemplasi yang sangat mendalam sehingga setiap kata memiliki makna dan tidak akan pernah terbuang.
Itu makanya, Ajib Rosidi menyatakan plagiat itu dapat terjadi pada karya secara sebagian, juga keseluruhan.Adapun tentang Goenawan Mohamad (GM) yang menyatakan puisi tidak dapat diterjemahkan sehingga ada yang berprasangka Soneta 49 dan Soneta 52 adalah milik Fozan, perlu diluruskan. GM mengatakan seperti itu karena dia mahfum setiap kata dalam puisi menduduki makna yang jika diinterpretasikan dapat menimbulkan multitafsir.
GM khawatir makna pertama yang dimaksudkan oleh si penyair tidak kesampaian tatkala diterjemahkan oleh penyair yang lain. Makanya dia berpendapat puisi tidak layak diterjemahkan. Hal ini dapat dilihat ketika Fozan menerjemahkan No one can stop the river of the dawn menjadi “Tak ada yang sanggup menghambat sungai baru”, ternyata ada pula yang menerjemahkannya, “Tak seorang pun dapat menghentikan sungai fajar itu”.
Terjadi perbedaan seperti ini karena diterjemahkan oleh lain orang. Tidak tertutup kemungkinan, jika diterjemahkan oleh orang lain lagi, akan lain pula hasilnya. Atau kalau saya boleh ikut menerjemahkannya, akan saya ucapkan, “Tak ada yang mampu menghentikan aliran subuh.” Hal ini sesuai dengan hasil interpretasi saya bahwa soneta tersebut bercerita tentang cinta dan rindu yang dipersonifikasikan Neruda melalui alam secara abstrak, yakni ada kata silam, cahaya, esok, dan subuh.
Hemat saya, empat kata ini adalah kata kunci dalam setiap barisnya. Karena itu, daripada penggunaan frasa “sungai baru” dan “sungai fajar”, yang penafsirannya akan menjadi nomina, saya lebih senang menggunakan “aliran fajar” yang masih abstrak seperti kata kunci lainnya: silam, cahaya, dan esok. Nah, bagaimana pula jika sajak tersebut diterjemahkan oleh pengarangnya—Neruda—langsung, akan lain pula mungkin penuturannya, sebab tahulah kita kemampuan berbahasa Indonesia Neruda.
Lantas, salahkah proses penerjemahan tersebut? Tentu tidak, sebab ia diterjemahkan secara bebas oleh lain orang. Karena itu, sejatinya penerjemah adalah orang yang bukan sekedar paham bahasa asing yang diterjemahkannya, tapi juga memahami apa yang dia terjemahkan sehingga makna pertama tidak melenceng.Ingat, ada kata kunci dalam proses sastra ini, yaitu “terjemah”, artinya bukan hasil penciptaan pertama, melainkan hasil kontemplasi dari yang sudah ada. Oleh karena itu, di bagian akhir tulisannya, Fozan dengan jelas mengatakan “Soneta di atas dialihbahasakan dari versi Inggris Cien Sonetos de Amor.”
Hal ini dilakukan Fozan agar dia tidak ingin dikatakan sebagai pengarang penyadur. Ia hanya ingin berkata bahwa telah menerjemahkan Soneta Neruda dari versi Inggris ke dalam bahasa Indonesia. Artinya, ia tidak ‘gila’ mengatakan karya orang menjadi karya dia. Ini pulalah sebenarnya yang saya ungkapkan melalui “Epigram untuk Fozan Santa”, karena saya tahu Fozan mahfum benar tentang proses penciptaan sebuah karya, mana yang dikatakan plagiat, penyadur, penerjemah, atau karya dasar (asli). Namun, banyak orang salah pengertian ketika memahami tulisan saya itu sehingga beranggapan saya telah menuduh Fozan plagiat.
Padahal, kalau mau memahami dengan baik, Epigram itu hanya menegaskan bahwa Fozan sebenarnya penerjemah, bukan pengkarya terhadap Soneta 49 dan Soneta 52 sehingga perlu ditanyakan mengapa kata “karya” bisa melekat di belakang nama Fozan Santa. Jangan-jangan itu terjadi karena kelemahan pemahaman dari redaktur sebuah media. Oleh karenanya, pada sebuah paragraf, saya katakan seorang redakur budaya (sastra) mesti memahami benar terhadap proses kreatif pengkarya sehingga tidak gelagapan menerima karya orang, lantas membubuhkan kata “karya” di depan nama si pengirim naskah.
Ini persoalan manajemen, bahwa memberikan (mempercayakan) sesuatu mesti kepada ahlinya. Jika tidak, ya begini jadinya. Orang mengirimkan karya terjemahan, oleh si penerima dengan gamblang mengatakan karya asli si pengirim, mungkin karena berpikir bahwa yang mengirimkan naskah sudah punya nama besar.Sekali lagi, kekurang-yakinan saya bahwa Fozan berani meletakkan kata “karya” di depan nama dia terhadap Soneta itu berdasarkan pantauan saya pada Soneta 45 dan Soneta 80 yang dimuat di Harian Aceh.
Di sana jelas Fozan menyebutkan “Soneta Soneta Neruda” diterjemahkan oleh Fozan Santa dari versi Inggris. Tidak ada kata “Karya: Fozan Santa” pada sajak yang dimuat Harian Aceh itu. Makanya, saya masih mempertanyakan apakah benar Fozan yang melabelkan kata “karya” di depan nama dia? Bukan malah menuduh dia plagiat seperti sangkaan banyak penikmat sastra.Akhirnya, harus dipahami dan dibedakan pula makna dari setiap kata: plagiat, penyadur, penerjemah, pencontoh, dan penyair/pengarang/penulis asli. Sejatinya, seorang tukang kritik terhadap hasil kritikan orang, mencermati benar setiap baris kalimat yang akan dikritiknya seperti memahami makna kata-kata tersebut di atas. Kita tak ingin memperbanyak salah paham, apalagi sudah dekat hari lebaran, sudah waktunya bermaafan, bukan menanam dendam hanya dari sebuah prasangkaan. [Herman RN Alumni PBSID Unsyiah]

Plagiat 1

Tulisan berikut berkaitan plagiat yang leluasa dilakukan oleh ramai orang. Tulisan ini boleh dirujuk sumber asalnya di laman sawang Tahe Acheh Institute di
http://id.acehinstitute.org/index.php?option=com_content&view=article&id=278:soal-plagiat-dan-karya-sastra&catid=16:sastra--budaya&Itemid=28


Soal Plagiat dan Karya Sastra

Written by Teuku Kemal Fasya Antropolog, on 17-09-2008 11:33
Published in : ,
Sastra & Budaya

Plagiat atau penjiplakan adalah hal tercela dalam wilayah pengetahuan, seni, dan sastra. Jengahnya pada plagiat atau plagiarisme sama dengan korupsi atau fitnah di bulan puasa. Ia seperti najis yang mencoreng sucinya benda. Mengacaukan dan menganggu otoritas dan keaslian.Tiba-tiba dalam dunia penulisan sastra di Aceh isu ini menyeruak. Dipicu terbitnya dua sajak soneta Pablo Neruda, penyair Chili yang sangat termashur itu. Sajak itu terbit di sebuah media massa di Aceh, yang diterjemahkan oleh Fauzan Santa. Soneta yang terbit itu bernomor 49 dan 52 terambil dari buku Cien Sonetos de Amor (One Hundred Love Sonets, terjemahan Inggris Stephen Tapscott, University of Texas Press, 1986).

Siapa yang tak terpukau oleh Neruda? Penyair besar pemenang nobel tahun 1971, pernah sebagai staf diplomat Chili di Indonesia, dan menganggap WS Rendra sebagai cucunya ini adalah peracik kata-kata cinta yang mahal berharga. Ia mampu mengangkat gairah cinta, menyusun dalam bait kata-kata, estetis sekaligus mistis, dan menggabungkannya dengan semangat revolusi - seperti yang saya nikmati dalam One Hundred Love Sonets.
Gabriel Gárcia Marquez, novelis dan penulis cerita pendek terbesar Columbia , pemenang nobel sastra tahun 1982, pengarang novel sangat terkenal One Hundred Years of Solitude memberikan penilaian, “Bahasa Spanyol adalah bahasa yang paling romantis di dunia setelah berada di tangan Neruda”. Ini menunjukkan bahwa Neruda telah menggucangkan dunia. Banyak penyair dari segala penjuru dunia, termasuk Fauzan Santa, harus belajar darinya.Sampai di sini tak ada yang salah dengan penerbitan dua soneta itu. Tapi dua pembaca telah menuliskan komentarnya dengan sangat sinis, mengebul api, menuduh Fauzan telah mengambil untung di atas nama besar Neruda, dan menganggapnya sebagai plagiator atau penjiplak.
Terjemahan = Plagiat
Menurut Ajib Rosidi, plagiat adalah pengumuman sebuah karya pengetahuan atau seni oleh ilmuwan atau seniman ke publik atas seluruh atau sebagian besar besar karya orang lain, tanpa menyebutkan nama sang pengarang yang diambil karyanya. Sikap tindakan ini agar publik mengakui bahwa karya yang diambil sebagian atau seluruh karya orang lain itu sebagai karyanya (Kompas, 26 Agustus 2006).
Ini tentu terkait dengan prestise dan otoritas kepengarangan sang plagiator.Jika mengambil perspektif ini tentu saja karya terjemahan Neruda di atas tidak dapat dianggap sebagai karya jiplakan. Terjemahan, apalagi terjemahan karya sastra menduduki peran kreatif yang tinggi. Karya sastra, terutama puisi, menurut Goenawan Mohamad (GM), tidak mungkin diterjemahkan, dalam artian memindahkan frasa dan sintagmasi kalimat persis dari karya asli ke dalam bahasa baru.
Karya sastra nan puitik hanya mungkin diinterpretasikan. Ini persis apa yang dilakukan GM ketika mengutip Samuel Beckett, Johann Wolgang Van Goethe, Mahmod Darwish, bahkan Neruda, di dalam “Catatan Pinggir” Tempo-nya.Kita dapat mengembara dalam sejarah plagiat sastra paling menghebohkan di Indonesia, ketika puisi Chairil Anwar, Karawang Bekasi, dianggap sebagai karya jiplakan. Bahkan bukan hanya Karawang Bekasi, ada banyak karya Chairil dianggap tidak orisinil. Ada cerita dari HB Jassin, ketika Chairil berkunjung ke perpustakaannya dan membaca dengan pesona sebuah karya Friedrich Nietszche, Thus Spoken Zarathustra.
Chairil memang melakukan kenakalan kecil. Karena miskin, yang dapat dilakukannya hanya mencuri. Chairil mengiris beberapa lembar buku itu dan menyelipkannya di balik baju. Hal itu diketahui oleh Jassin tapi ia pura-pura tidak tahu. Tapi, pembiaran ini akhirnya melahirkan sesuatu yang dahsyat dalam sejarah puisi modern Indonesia , yaitu lahirnya puisi eksistensialis, Aku. Ketika akhirnya, jauh hari setelah meninggal sang pelopor angkatan 45 itu, dituduh plagiator, lebih mirip gosip selebritas. Ia dianggap menyontek dari karya seniman besar dunia yang berbahasa Inggris dan Belanda, seperti Archibald MacLeish, John Cornford, Hsu Chih-Mo, Conrad Aiken, dan WH Auden.
Namun berdasarkan penelitian mendalam Jassin dan Asrul Sani dimunculkan kesimpulan bahwa Chairil bukanlah seorang plagiator. Ia memang menerjemahkan beberapa karya, tapi sebagian besar karyanya adalah proses kreatif yang otonom.Atas dasar itu penting kembali untuk mendudukkan apa yang terjadi dalam ruang keseniman, terutama seniman Aceh. Proses yang dilakukan Fauzan adalah sebuah proses kreatif yang bermaksud menghidupkan tradisi dalam menginterpretasikan karya-karya besar dunia ke dalam bahasa Indonesia.
Kemungkinan ini masih terbuka dibandingkan menerjemahkan karya seni dunia ke dalam Bahasa Aceh yang terkesan utopia.Bahkan penafsiran puisi Neruda oleh Fauzan terkesan hati-hati, tanpa memasukkan diksi yang lebih mengalir dan berembun dalam bahasa Indonesia-Melayu. Beberapa bagian masih sangat leksikal, dan kurang puitik. Mungkin ketakutannya atau penghormatannya atas karya Neruda, serta tak ingin dianggap “memperkosa”. Saya mengetahui dengan baik hal ini karena ketika proses menafsirkan ke dalam bahasa Indonesia saya menjadi saksi, bahkan mendiskusikan beberapa hal. Baiklah saya kutip beberapa bagian dan “terjemahan” yang diterbitkan:
It’s today;
all of yesterday dropped away
Among fingers of the light and the sleeping eyes.
Tomorrow will come on its green footsteps;
No one can stop the river of the dawn
Hari ini: segala silam telah pergi
Diantara jemari cahaya dan mata yang tidur
Esok akan tiba dengan langkah hijaunya
Tak ada yang sanggup menghambat sungai baru
Kata-kata ini bukanlah “puisi Neruda”, karena puisi Neruda sebenarnya adalah bahasa Spanyol. Stephen Tapscott lah yang bertanggung jawab memindahkannya dalam bahasa Inggris. Karena saya dan juga Fauzan buta teks Spanyol yang berada di sisi kiri setiap soneta Bahasa Inggris, maka ruang yang memungkinkan dilakukan adalah melihat teks Inggrisnya dan bertahannuts dengan membayangkan Neruda mengawasi kami jika salah menafsirkan.
Cambuknya tentu membuat kami kecut, persis seperti ketika masih kanak-kanak salah membaca Al Quran. Sang habib sudah siap dengan rotan sebagai hukuman.Para pembaca dapat melihat apa yang dilakukan oleh Fauzan. Ia berusaha menggunakan totalitas kebahasaannya, keluar dari pakem gramatologi biasa, dan memindahkannya ke dalam bahasa Indonesia . Setiap penyair akan tersekat dalam pemilihan diksi, dan ini biasa. Setiap penyair mencoba menggagahi setiap kata dan mengawininya.
Proses ini adalah proses kreatif dan bukan menjiplak, terlebih karena nama Neruda tidak dikesampingkan.Bahkan saya memiliki tafsir sendiri atas baris terakhir, “No one can stop the river of the dawn”, yang dalam versi saya berbunyi, “tak seorang pun dapat menghentikan sungai fajar itu”. Apa itu sungai fajar? Itu jelas metafor yang mungkin berarti sungai yang masih jernih, bersih, tanpa ampas. Jika kita konkretkan dalam bahasa awam, sungai fajar itu adalah hulu sungai (fajar adalah perlambang bening dan bersih).
Mungkin itu pula yang membuat Gesang terpesona pada Bengawan Solo. Yang ia maksudkan tentu saja Bengawan Solo di hulu, dimana mata airnya masih jernih. Tidak di hilir yang telah bercampur kotoran pabrik dan Manusia.Tuduhan yang serampangan atas sebuah karya sebagai plagiat memang akan berakibat buruk, baik bagi pengarang yang dianggap plagiator maupun terhadap budaya kreatif menerjemahkan atau menyadur karya-karya besar dunia. Dalam dunia kepenyairan Aceh, sebenarnya penting untuk menggalakkan kesempatan para sastrawan dan penyair menggemukkan pengalamannya dengan membaca karya-karya asing dan menerjemahkannya.
Ini tentu lebih bertanggung jawab dibandingkan meng-copy paste – bahkan dari bahasa yang sama, dan menggadang-gadang sebagai karya orisinil. Kita jangan hanya bisa mengagung-agungkan karya kanonik klasik seperti Syair Perahu-nya Hamzah Al Fansury, yang memang sudah agung itu. Akan tetapi tujuan kita bernafas di bawah bumi ini adalah mencipta hal yang baru. Namun dalam teks adakah hal yang baru? Jika kita mengambil perspektif Roland Barthes tidak ada. “Teks itu ibarat permata. Ia melepaskan warna kepengarangan-Tuhan (teologis).” Kemilaunya kita maknai. Bagi kita, sang penulis (author) adalah mengambil keberanian sang Pengarang sebenarnya (Author-God), dan mengaduknya dalam sejarah pribadi, mencampur, dan membenturkannya. Tidak ada yang orisinal, karena yang ada adalah proses agar teks terus bernyawa.
Dibandingkan menuduh seseorang plagiat, alangkah lebih indah jika kita berkarya, atau mengkritisi karya lain dengan kelapangan hati, melalui berbagai disiplin yang kita punya, dan menjadikan setiap karya yang dikritik sebagai langkah baru dalam berdialektika. Plagiator asli sesungguhnya tidak pernah berkarya. Ia malas, hanya duduk dan menikmati kekayaan karya orang.Namun maksud ini bukanlah bermaksud menghentikan kritik atas karya orang lain. Berkaryalah dan jadilah kritikus sebenarnya. Karena seperti pepatah Latin, Nemo iudex in causa sua. Tak ada orang yang bisa menjadi hakim bagi diri sendiri.
Di akhir tulisan, patut juga mengkritik realitas sosiologis sastrawan Aceh yang semakin sepi mentas, yang pangling ketika banyak proyek musti dilibas. Sayang-seribu-sayang, hidup terasa sangatlah pintas. Tanpa kata-kata bernas. Tanpa nilai-nilai bertunas. Ketika penyair tanpa pena-kertas, dan seniman tanpa kuas-kanvas. [Teuku Kemal Fasya Antropolog]Hak Cipta Terlindungi © Copyrights by The Aceh Institute - 2005 Dilarang keras mengutip, mengacu, mendownload, menggunakan, dan menyebarluaskan isi website ini tanpa seizin penulis asli dan "Aceh Institute" sebagai sumber otentik.

Friday, January 23, 2009

Sains dan Sastera

Artikel ini dipetik di laman sawang Utusan online di

Utusan malaysia
ARKIB : 04/01/2009
Hubungan sains dan sastera

Dewasa ini, novel remaja menjadi satu bahan bacaan yang popular dalam kalangan remaja yang suka membaca. Novel-novel ini memperkatakan tentang dunia mereka iaitu dunia remaja daripada pelbagai segi dan yang paling dominan ialah permasalahan cinta. Semacam menjadi satu keperluan untuk mereka memiliki novel daripada pengarang yang mereka gemari. Ada pengarang-pengarang novel remaja ini yang mempunyai kelab peminatnya sendiri untuk bukan sahaja mempromosikan karya-karya mereka tetapi juga bertemu dengan peminat novel-novel mereka. Mereka menjadi semacam selebriti dan tidak kalah dengan pengarang tersohor dunia J.K Rowling yang menghasilkan novel remaja Harry Potter. Sesetengah jualan novel-novel remaja ini sangat laris dan diulang cetak beberapa kali.

Tambahan pula, novel-novel remaja ini boleh di dapati di kedai-kedai buku terkenal tanah air dan diletakkan di ruang yang strategik di kedai-kedai ternama ini. Perkara ini tidak berlaku pada masa dahulu dan novel-novel remaja Melayu dikatakan tidak ada nilai sastera dan pembacanya pula kurang. Namun keadaan telah jauh berubah. Ada di antara pengarang-pengarang ini telah menjadi senang dengan menikmati royalti daripada penjualan novel-novel yang dihasilkan. Daripada satu segi, perkembangan ini sangat baik, misalnya ia memperlihatkan minat remaja kita untuk membaca sudah meningkat, industri penerbitan buku kita turut memperlihatkan peningkatan yang memberangsangkan.

Namun di dalam suasana yang menggembirakan ini, terserlah satu kebimbangan yang munasabah. Apakah novel-novel remaja yang disajikan di ruang-ruang strategik kedai- kedai buku itu adalah novel- novel yang baik?. Baik di sini bermaksud dalam konteks pembinaan personaliti remaja itu sendiri. Remaja adalah satu angkatan muda yang sedang melalui proses pembentukan personaliti yang penting dan mencabar. Mereka sedang melepasi zaman kanak-kanak dan sedang memasuki alam dewasa. Zaman yang penuh cabaran dan dugaan, di samping keseronokan dan keindahan. Namun adakah novel-novel remaja itu membantu remaja membina personaliti yang sihat atau sebaliknya? Kalau kita teliti novel-novel remaja yang popular itu, kebanyakannya membincangkan tentang cinta dan cinta yang dikupas itu adalah cinta sensasi yang mengarah kepada khayalan yang melalaikan.

Perlambakan novel-novel remaja yang sensasi sifatnya ini seperti tidak dapat dibendung lagi. Ada yang melihat perkembangan ini sangat baik dan kita tidak perlu bimbang kerana ia menandakan remaja kita sudah minat membaca khususnya sastera dan mereka akan menjadi khalayak masa depan sastera Melayu. Betulkah ini akan terjadi? Apa yang kita dapati, khalayak sastera Melayu semakin kecil. Mereka yang menjadi pembaca novel-novel remaja yang sensasi itu, apabila dewasa mereka menyedari bahawa novel-novel yang mereka pernah baca itu adalah hampas sahaja.

Mereka membuat satu generalisasi yang mungkin kurang tepat dengan mengatakan bahawa sastera adalah hampas sahaja atau khayalan murahan sahaja. Kenapa ini berlaku? Banyak jawapan yang boleh kita peroleh. Namun yang jelas, mereka tidak mendapat novel-novel remaja yang bermutu yang boleh menyebabkan mereka jatuh cinta kepada sastera. Mereka tidak terdedah dengan novel-novel yang bermutu daripada segi persoalan-persoalan yang dibincangkan. Mereka terlepas daripada isu-isu sejagat yang berada di sekeliling mereka. Kesedaran mereka tentang isu-isu global tidak terusik. Mereka gagal untuk menjadi orang dewasa yang boleh berfikir dan mempunyai idealisme yang dapat menggerakkan mereka ke hadapan.

Pandangan seorang saintis Melayu yang luar biasa minatnya kepada kesenian dan kebudayaan yang sedang menerajui sebuah universiti tempatan perlu dibincangkan difikirkan untuk kemajuan sastera remaja Melayu. Pandangannya tentang sastera remaja sangat menerik difikirkan. Beliau telah memberi satu hala tuju kepada sastera remaja di dalam satu persidangan iaitu Persidangan Kebangsaan Kesusasteraan Remaja 2008 baru-baru ini di Universiti Sains Malaysia. Prof. Tan Sri Dzulkifli Abdul Razak adalah seorang saintis dalam bidang farmasi dan beliau telah memberi pandangannya bagaimana sastera remaja itu perlu dibangunkan sesuai dengan perkembangan negara sekarang dan dunia amnya. Sebagai Naib Canselor Universiti Sains Malaysia iaitu sebuah universiti yang berakarkan kepada sains dan teknologi, beliau melihat sastera juga memainkan peranan yang penting dalam kehidupan manusia dan keprihatinan beliau kepada hal ini diperlihatkan di dalam wacana- wacananya dan yang terbaru ialah melalui ucap utama yang disampaikan di dalam persidangan ini. Melalui ucap utama yang bertajuk Kesusasteraan Remaja: Menjana Korpus, Membina Khalayak, beliau telah meletakkan satu halu tuju sastera remaja yang diasaskan kepada empat koordinat iaitu; sastera sebagai dunia idea, remaja sebagai dunia hari muka, korpus sebagai dunia ilmu dan khalayak sebagai dunia sejagat yang sejahtera. Koordinat ini berhubungan dan membentuk satu makna yang besar terhadap sastera remaja.

Bagi Prof. Dzulkifli, sastera sebagai dunia idea tidak harus terpisah membincangkan tentang hari muka iaitu memperkatakan tentang kemanusiaan dalam dalam arus perdana sains dan teknologi. Krisis kemanusiaan yang terjadi daripada kesan sains dan teknologi kepada manusia perlu mendapat perhatian sastera remaja. Permasalahan "manusia itu robot dan robot itu manusia" seperti dalam genre "cyborg" perlu diperbanyakkan dalam sastera remaja dan bukan tentang permasalahan cinta yang sensasi itu semata. Beliau selalu merujuk kepada genre cereka sains sebagai satu alternatif sastera remaja untuk mendokong sastera sebagai dunia idea. Sebagai seorang Profesor farmasi, Prof. Dzulkifli selalu meluahkan rasa kecewanya betapa ilmu sains yang diceburinya selama tidak memperkatakan seluruh dimensi manusia. Beliau penuh yakin berpandangan bahawa seni dan budaya seperti sastera dapat menyatakan dimensi yang ditinggalkan oleh sains dan teknologi. Maka remaja perlu menyelami dimensi manusia yang diabaikan oleh sains dan teknologi. Baginya, remaja adalah manusia masa depan dan sebagai manusia masa depan mereka perlu sensitif dan mempunyai kesedaran tentang bukan sahaja masa depan mereka sendiri tetapi juga masa depan dunia. Remaja mesti juga memikirkan hal-hal global seperti tentang pencemaran alam yang sangat kritikal sekarang. Remaja tidak boleh dilalaikan oleh novel-novel sensasi kerana mereka mempunyai peranan yang penting untuk mengatasi masalah dunia pada masa depan. Di tangan mereka terletak kesejahteraan masa depan dunia yang semakin terancam. Maka remaja perlu mencari kebenaran ini dan bukan dikurung dalam kotak fikiran dan emosi yang sempit. Jika kita tidak menyedarkan remaja bahawa mereka adalah manusia masa depan maka mereka akan terus dirantai dengan kejumudan tentang diri dan persekitarannya. Remaja sebagai manusia masa depan perlu dibentuk menjadi manusia masa depan yang kukuh peribadinya dan kental identitinya dalam menghadapi rembatan globalisasi. Maka novel-novel remaja futuristik harus memaparkan bagaimana seharusnya mereka mendepani masa depan mereka.

Sastera remaja sebagai satu korpus atau sebagai satu ilmu, membicarakan tentang satu genre yang kaya dengan unsur-unsur penerokaan, pemikiran dan penyelidikan. Novel-novel remaja yang dihasilkan mampu mengerakkan minat remaja untuk meneroka ilmu-ilmu yang diperkatakan pelbagai perkara seperti alam sekitar, sains dan teknologi, angkasa lepas dengan lebih mendalaminya. Sastera remaja harus mampu menggerakkan remaja ke arah melakukan penerokaan ilmu melalui bahan-bahan bacaan tambahan dan barangkali membaca novel-novel yang memperkatakan hal yang sama. Baginya, sastera remaja yang berasaskan ilmu mampu menghasilkan sifat-sifat pembaca seperti ingin meneroka ilmu baru atau mendalami ilmu yang sedia ada, berbudaya berfikir yang bernas dan Baginya, novel remaja mesti boleh mengerakkan remaja bertanya dengan pertanyaan yang betul tentang perkara-perkara yang mereka lalui dan akan mereka tempuhi. Bertanya dengan soalan yang betul perlu kepada budaya berfikir dan budaya ini perlu disuburkan dalam sastera remaja sebagai korpus ilmu. Persoalan yang penting terlintas di fikiran ialah, adakah pengarang-pengarang sastera remaja kita banyak membaca untuk menambah ilmu mereka dan mampu menghasilkan novel-novel yang diharapkan oleh saintis ini?

Sebagaimana yang telah dijelaskan pada awal esei ini, pembaca sastera remaja khususnya novel remaja semakin bertambah, namun kelangsungan mereka sebagai pembaca masa depan membimbangkan dan ini ada hubungannya dengan mutu novel-novel yang dihasilkan. Bagi Prof. Dzulkifli , sastera remaja mesti membentuk khalayak yang lebih luas iaitu khalayak sejagat dan kesejagatan itu boleh dicapai dengan memberi perhatian kepada perkara-perkara yang dihadapi oleh manusia sejagat seperti kemiskinan, peperangan, pencemaran alam dan sebagainya. Sastera remaja dapat memberi makna, kebenaran dan kesejahteraan kepada pembacanya. Makna yang ingin disampaikan haruslah benar dan bukan satu rembasan daripada kepalsuan. Maka penulisan sastera remaja harus berdasarkan kepada ilmu kental dan bukan imaginasi serta rasa semata-mata. Lantaran itu, bagi Prof. Dzulkifli jika ilmu dijadikan asas penulisannya maka sastera remaja tidak akan menjadi sastera yang remeh. Sastera remaja boleh dan mampu menjadikan khalayaknya beradab dan bertertib dengan pelbagai nilai-nilai murni dan agama. Sastera remaja yang berasaskan ilmu dapat menyuntik kesedaran di dalam diri khalayaknya tentang pelbagai isu yang penting yang mengancam masa depan mereka dan seterusnya menyedarkan mereka tentang tanggungjawab untuk mengatasinya.

Pandangan dan harapan Prof. Dzulkifli ini sangat penting difikirkan dan sudah lama kita mendengar rungutan demi rungutan tentang buku-buku sastera yang digunakan di sekolah-sekolah kita yang tidak mencerminkan perkembangan semasa dan masa depan yang sesuai untuk pembentukan personaliti remaja yang menjadi manusia masa depan seperti yang dinyatakan oleh saintis ini.

Kesimpulannya, pandangan seorang saintis seperti Prof. Dzulkifli terhadap sastera seperti sastera remaja ini menunjukkan bahawa golongan saintis seperti beliau berfikir tentang sastera dan keistimewaannya sehingga menaruh harapan dan kepercayaan bahawa sastera remaja sangat penting dalam membentuk personaliti remaja yang menjadi manusia masa depan yang sejahtera hidup dan fikirannya. Namun, adakah pengarang-pengarang sastera remaja terpanggil dengan pandangan dan harapan saintis ini untuk berkarya seperti yang dimahukan atau masih mahu atau rela dibelenggu oleh kongkongan konsumerisme sehingga gagal membentuk remaja yang sejahtera personalitinya dan gagal membentuk personaliti manusia masa depan yang teguh dengan pelbagai kesedaran yang membawa kebaikan. Pandangan Prof. Dzulkifli ini menuntut direnung dan difikirkan dengan mendalam dan bijaksana demi kebaikan sastera remaja dan manusia masa depan ini.